Es imprescindible que la capacidad local forme parte de un programa más amplio encaminado al logro de un crecimiento económico y un cambio estructural sólidos. | UN | هناك حاجة إلى القدرات المحلية بوصفها جزءا لا يتجزأ من برنامج أوسع نطاقا للنمو الاقتصادي السليم والتغيير الهيكلي. |
Se espera que al concluir el proyecto con éxito se procederá a la ejecución de un programa más amplio de fomento de la capacidad en otras regiones y en otros pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ومن المأمول أن يؤدي نجاح المشروع إلى تنفيذ برنامج أوسع نطاقا لبناء القدرات في مناطق ودول جزرية صغيرة نامية أخرى. |
Otra delegación observó el efecto positivo del SAFLAC en la formulación de un programa más amplio de comunicación y movilización sociales en la Argentina. | UN | وعلق وفد آخر على اﻷثر اﻹيجابي لهذا المرفق في إعداد برنامج أوسع للاتصال والتعبئة الاجتماعيين في اﻷرجنتين. |
Por ejemplo, algunos de los programas presentados son en realidad actividades que podrían incluirse en un programa más amplio. | UN | وعلى سبيل المثال، يعتبر بعض البرامج المقدمة فعلياً بمثابة أنشطة يمكن إدراجها في برنامج أوسع نطاقاً. |
Por consiguiente, el proceso incluye un programa mucho más amplio, que conduce a una transformación histórica de la estructura política, económica y social de Nepal. | UN | لذا، تنطوي العملية على برنامج أوسع بكثير، يُفضي إلى التحوُّل التاريخي للنظام السياسي والاقتصادي والاجتماعي في نيبال. |
Teniendo en cuenta la experiencia de Sri Lanka, quisiera recalcar que los programas sobre el VIH deberían ir principalmente encaminados a las mujeres y a los adolescentes, y que toda la variedad de actividades de prevención y tratamiento deberían formar parte integral de un programa más general de salud reproductiva. | UN | ودعوني أؤكد، وأنا آخذ في الحسبان تجربة سري لانكا، على أن برنامج الإيدز ينبغي أن يستهدف على نحو رئيسي النساء والشباب الذين هم في سن المراهقة، وأنه ينبغي أن تكون السلسلة الكاملة من الأنشطة الوقائية والعلاجية جزءا لا يتجزأ من برنامج أوسع للصحة الإنجابية. |
Esas medidas forman parte de un programa más amplio mediante el cual se promueven el conocimiento y la comprensión de nuestro pasado y de los acontecimientos relativos al Holocausto. | UN | وتشكل تلك التدابير جزءا من برنامج أوسع يشجع معرفة تاريخنا وتفهمه والإلمام بالأحداث المتعلقة بالمحرقة. |
La visita fue parte de un programa más amplio que apuntaba a modernizar los sistemas de gestión de causas judiciales en Bosnia y Herzegovina. | UN | وكانت الزيارة جزءا من برنامج أوسع يرمي إلى تحديث أنظمة إدارة المحاكم في البوسنة والهرسك. |
La separación de los procedimientos de levante y de despacho será a menudo parte de un programa más amplio de modernización de las aduanas. | UN | سيشكل فصل إجراءات الإفراج عن إجراءات التخليص في معظم الحالات جزءاً من برنامج أوسع للتحديث الجمركي. |
El proyecto también se considerará una primera etapa de un programa más amplio para atender a las necesidades de otras subregiones de África. | UN | وسيعتبر هذا المشروع أيضا بمثابة خطوة أولى في برنامج أوسع سيتصدى لاحتياجات مناطق دون إقليمية أفريقية أخرى. |
Todas esas perspectivas diferentes pueden llevar a la participación de una organización en actividades y cuestiones de población, ya sea como objetivo principal de su atención o como parte de un programa más amplio. | UN | وجميع هذه المنظورات المختلفة يمكن أن تفضي إلى مشاركة المنظمة في مسائل وأنشطة سكانية إما بوصف هذه المسائل واﻷنشطة محور اهتمامها أو بوصفها جزءا من برنامج أوسع نطاقا. |
Las medidas encaminadas a reducir el volumen de trabajo de la mujer y la frecuencia del matrimonio temprano forman parte de un programa más amplio sobre la mujer y el desarrollo que tiene una importante repercusión sobre la salud de la mujer. | UN | وتعتبر التدابير الرامية الى خفض أعباء العمل من على كاهل المرأة وشيوع حالات الزواج المبكر جزءا من برنامج أوسع نطاقا يتعلق باحتياجات الجنسين والتنمية وله تأثير كبير على صحة المرأة. |
Se trata de cursos de conversación que forman parte de un programa más amplio de enseñanza de técnicas de comunicación. | UN | والتي تندرج حتى نيل شهادة الكفاءة اللغوية، وإنما يتعلق اﻷمر بدروس المحادثة التي تندرج في إطار برنامج أوسع نطاقا لتعليم تقنيات الاتصال مطبق حاليا. |
Otra delegación manifestó que el marco para la cooperación formaba parte de un programa más amplio de cooperación en el país. | UN | ٥٦ - وذكر أحد الوفود أن إطار التعاون جــزء من برنامج أوسع نطاقا للتعاون داخل البلد. |
Ese derecho debería ser el objetivo central del proceso de reestructuración pero, lamentablemente, se ha integrado en un programa más amplio. | UN | وأعرب عن أسفه ﻷن الحق في التنمية قد أدرج كمجرد بند فرعي في برنامج أوسع. |
Este tipo de cooperación puede formar la base para un programa más amplio y que abarque todo el sistema en materia de fuentes renovables de energía. | UN | وهذا النوع من التعاون قد يشكل أساس برنامج أوسع على نطاق المنظومة بشأن مصادر الطاقة المتجددة. |
Una delegación señaló que el FNUAP tenía actualmente una financiación insuficiente habida cuenta de su capacidad de aplicar un programa mucho más vasto y de la necesidad de alcanzar las metas de recursos del Programa de Acción de la CIPD. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن الصندوق يعاني في الوقت الراهن من نقص في التمويل فيما يتعلق بقدرته على تنفيذ برنامج أوسع نطاقا والحاجة إلى تحقيق اﻷهداف التي حددها برنامج عمل المؤتمر الدولي للبيئة والتنمية في مجال الموارد. |
75. Dentro de un programa más general de derechos humanos lanzado como resultado del examen de 2006, el Gobierno estableció también un grupo especial de funcionarios superiores para examinar la actuación del sistema de justicia penal en relación con los derechos humanos, y un nuevo sitio en la Web que facilita asesoramiento práctico a los funcionarios que trabajan en el sistema. | UN | 75- وفي إطار برنامج أوسع نطاقاً لحقوق الإنسان، نتج عن استعراض عام 2006، أنشأت الحكومة أيضاً فريقاً من كبار المسؤولين لفحص أداء نظام العدالة الجنائية في مجال حقوق الإنسان، كما أنشأت موقعاً جديداً على شبكة ويب لتقديم المشورة العلمية للعاملين في هذا النظام. |