"برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد" - Translation from Arabic to Spanish

    • el PNUD había
        
    • el PNUD ha
        
    • el PNUD se ha
        
    • el PNUD acababa
        
    • del PNUD se había
        
    • del PNUD habían
        
    • el PNUD habrá
        
    A fines de 1992, el PNUD había recibido del Fondo 11,1 millones de dólares. UN وبنهاية عام ١٩٩٢ كان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد تلقى مبلغ ١١,١ مليون دولار من هذا الصندوق.
    La secretaría dijo que el costo del estudio de viabilidad no superaría los 20.000 dólares y que el PNUD había aceptado financiar una tercera parte del costo total del estudio final. UN وقالت اﻷمانة إن تكلفة دراسة الجدوى لن تتجاوز ٠٠٠ ٢٠ دولار وأن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد وافق على تمويل ثلث إجمالي تكلفة دراسة الجدوى النهائية.
    el PNUD había establecido la meta de que se evaluara el 70% de los proyectos. UN وكان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد وضع هدفا يتمثل في تقييم ٠٧ في المائة من جميع المشاريع.
    En el análisis final, es posible determinar si el PNUD ha mejorado la orientación estratégica en base a estas dos preguntas: UN وخلاصة القول، إن اختبار ما إذا كان برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد تمكَّن أم لا من تحسين تركيزه الاستراتيجي يكمن في الإجابة على سؤالين:
    Por tanto, el PNUD ha tratado este plan como si fuera un plan de aportaciones definidas de conformidad con la norma 25 de las IPSAS: Prestaciones de los empleados. UN ومن ثم فإن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد عامل هذا النظام كما لو كان نظام مساهمات محددة، تماشيا مع مقتضيات المعيار 25، استحقاقات الموظفين، من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Los datos objetivos examinados en esta evaluación sugieren, sin embargo, que el PNUD se ha posicionado satisfactoriamente en la mayoría de los países como firme defensor de la necesidad de adoptar un enfoque multidimensional ante la pobreza (en el sentido de " pobreza humana " ), como eje central de la estrategia de desarrollo. UN 17 - بيد أن الأدلة التي يمحصها هذا التقييم تشير إلى أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد نجح في إظهار صورته، في معظم البلدان، على أنه مدافع قوي عن الحاجة إلى اتخاذ نهج متعدد الأبعاد إزاء الفقر - حسب ما يجسده مصطلح " الفقر البشري " - بوصفه العنصر الأساسي في الاستراتيجية الإنمائية.
    En su respuesta, el Administrador indicó que el PNUD había elaborado un programa de trabajo orientado a la acción con responsabilidades y metas específicas para la adopción de medidas complementarias respecto de las observaciones de la auditoría externa. UN وبين مساعد مدير البرنامج أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد وضع برنامج عمل عملي المنحى وينطوي على أهداف وعلى مسؤوليات محددة بالنسبة لاجراءات متابعة الملاحظات المتعلقة بالمراجعة الخارجية للحسابات.
    Señaló que el PNUD había comenzado rápidamente a proporcionar recursos para actividades de rehabilitación centradas en la comunidad en zonas seguras y tenía la intención de ampliar esas actividades según lo permitiera la seguridad. UN ولاحظ أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد تحرك بسرعة لتوفير الموارد اللازمة ﻷنشطة اﻹنعاش المجتمعية في المناطق اﻵمنة وأنه يعتزم توسيع نطاق شموله بقدر ما يسمح به اﻷمن.
    La secretaría señaló que el PNUD había recibido informes periódicos en todas las etapas del estudio preliminar de viabilidad y había hecho valiosas contribuciones al informe que ahora tenía ante sí la Junta. UN وذكرت اﻷمانة أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد تلقى تقارير بانتظام في جميع مراحل دراسة الجدوى اﻷولية وقدم مدخلا قيما في التقرير المعروض اﻵن على المجلس.
    En segundo lugar, el PNUD había propuesto que se facilitara a los países beneficiarios en programas que lo solicitaran el acceso a todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que estuvieran en condiciones de prestar servicios de apoyo a nivel de políticas y programas. UN وأشار ثانيا إلى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد اقترح أن تُتاح لبلدان البرنامج إمكانية الوصول، بناء على طلبها، إلى جميع المنظمات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة التي هي في وضع يمكنها من تقديم خدمات الدعم على صعيدي السياسة العامة والبرامج.
    Con el traslado de la División de Proyectos de Adquisiciones a Copenhague, donde el PNUD había reubicado años atrás a la Oficina de Servicios Interinstitucionales de Adquisición, el PNUD y la OSPNU establecieron una capacidad de respuesta para las necesidades de adquisición notablemente mejor que la que existía anteriormente en el sistema de las Naciones Unidas. UN وبانتقال شعبة مشاريع الشراء إلى كوبنهاغن، التي كان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد نقل إليها مكتب خدمات المشتريات المشترك بين الوكالات بين الوكالات قبل سنوات قليلة يكون البرنامج والمكتب قد قاما بإنشاء قدرة أفضل كثيرا على الاستجابة لاحتياجات الشراء مما كان يوجد سابقا في منظومة اﻷمم المتحدة.
    En segundo lugar, el PNUD había propuesto que se facilitara a los países beneficiarios en programas que lo solicitaran el acceso a todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que estuvieran en condiciones de prestar servicios de apoyo a nivel de políticas y programas. UN وأشار ثانيا إلى أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد اقترح أن تُتاح لبلدان البرنامج إمكانية الوصول، بناء على طلبها، إلى جميع المنظمات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة التي هي في وضع يمكنها من تقديم خدمات الدعم على صعيدي السياسة العامة والبرامج.
    La misma delegación preguntó también si el PNUD había concluido el examen de su reserva para viviendas y locales de oficinas sobre el terreno, ya que el resultado de ese examen tendría consecuencias para el FNUAP. UN وتساءل الوفد ذاته عما إذا كان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد أكمل استعراض احتياطي اﻹيواء في الميدان، نظرا ﻷن النتائج قد تترتب عليها آثار بالنسبة لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    No obstante, las evaluaciones de los subprogramas del marco de cooperación mundial indican que el PNUD ha aprendido mucho en cuanto al modo de obtener el máximo rendimiento de sus productos en materia de políticas y de hacer el seguimiento del avance logrado y los compromisos contraídos en las principales conferencias mundiales de las Naciones Unidas que se celebraron en el decenio de 1990. UN إلا أن تقييمات البرامج الفرعية لإطار التعاون العالمي تبين أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد تعلم الكثير حول كيفية تحقيق أقوى تأثير ممكن من نواتج سياسته العامة، وكذا حول كيفية متابعة التقدم والالتزامات المنبثقة عن المؤتمرات العالمية الرئيسية التي عقدتها الأمم المتحدة في التسعينات.
    15. Los estudios por países confirmaron que, en situaciones de conflicto, el PNUD ha demostrado que tiene una ventaja comparativa exclusiva gracias a su flexibilidad, imparcialidad y multilateralismo. UN 15 - وأكدت الاستعراضات القطرية أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد أظهر في حالات الصراع، ميزته النسبية الفريدة من خلال ما أبداه من مرونة وحَيْدة وأخذ بمبدأ التعددية.
    Además, al analizar los marcos de resultados estratégicos por países se observa que la introducción de la programación estratégica en el PNUD ha contribuido, con el tiempo, a reducir de manera significativa y eliminar paulatinamente actividades que se apartan de la orientación del marco de financiación multianual de la organización. UN ثم أن تحليل أطر النتائج الاستراتيجية على المستوى القطري يبين أن استحداث برمجة الاستراتيجيات في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد ساعد إلى حد بعيد، مع مرور الزمن في تخفيض الأنشطة الخارجة عن دائرة مجالات تركيز إطار البرنامج الانمائي التمويلي المتعدد السنوات، وشطب تلك الأنشطة على مراحل.
    En 15 de 42 evaluaciones de los resultados de las actividades de desarrollo (ERD), los evaluadores afirman que el PNUD ha apoyado satisfactoriamente a los asociados nacionales en sus actividades de planificación basadas en los ODM para adaptar esas actividades al contexto nacional e integrar los ODM en los planes de desarrollo nacionales y subnacionales. UN 36 - يؤكد المقيِّمون في 15 من أصل 42 تقييماً لنتائج التنمية أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد دعم بنجاح الشركاء الوطنيين في ما بذلوه من جهود للتخطيط على أساس الأهداف الإنمائية للألفية لتكييف تلك الأهداف مع السياق الوطني، وإدماجها في خطط التنمية الوطنية ودون الوطنية.
    6. Reconoce además que el PNUD ha proporcionado una amplia gama de información sobre sus actividades a través de sus esferas temáticas; UN 6 - يسلّم بأن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد وفّر طائفة عريضة من المعلومات عمّا يضطلع به من أنشطة في مختلف مجالاته المواضيعية؛
    La misión independiente de evaluación de 2011 reconoció que el PNUD ha realizado esfuerzos considerables para abordar varias preocupaciones que surgieron de la misión independiente de evaluación de 2010. UN 12 - اعترفت بعثة التقييم المستقلة لعام 2011 بأن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد بذل جهودا كبيرة لمعالجة عدد من نواحي القلق التي أثارتها بعثة التقييم المستقلة لعام 2010.
    14. Acoge con satisfacción las pruebas de que el PNUD se ha convertido en una organización más fuerte desde la adopción del plan estratégico para el período 2008-2013, y de que es probable que el PNUD haya hecho importantes aportaciones al desarrollo en todas sus esferas de actividad; UN 14 - يرحِّب بالدليل الذي يشهد بأن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد أصبح منظمة أقوى منذ اعتماد الخطة الاستراتيجية؛ 2008-2013 وأن البرنامج الإنمائي من المرجح أن يقدِّم مساهمات إنمائية لها أهميتها في جميع المجالات التي يركِّز عليها؛
    El Administrador Auxiliar manifestó que, al respecto, debería tenerse presente que el PNUD acababa de implementar por tres veces consecutivas estrategias de reducción presupuestaria y que el PNUD seguía proponiéndose maximizar sus recursos disponibles para los programas. UN وذكر مساعد المدير أنه ينبغي أن يُراعى في هذا السياق أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد نفذ ثلاث استراتيجيات متتابعة لتخفيض الميزانية، وأن البرنامج يواصل العمل على تعظيم الموارد التي تُتاح لﻷغراض البرنامجية.
    La Secretaria de la Junta Ejecutiva dijo que el presupuesto del PNUD se había presentado en un nuevo formato, factor que había demorado su publicación durante varios días. UN ٨ - وذكرت أمينة المجلس التنفيذي أن ميزانية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد صدرت في شكل جديد، مما جعلها تصدر متأخرة بضعة أيام.
    Sin embargo, los representantes de la delegación también habían informado de que, el año anterior, los funcionarios del PNUD habían tomado medidas para ocuparse de estas inquietudes. UN غير أن ممثلي الوفد أفادوا أن مسؤولي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد اتخذوا تدابير خلال السنة السابقة لمعالجة تلك الشواغل.
    En los seis años comprendidos entre 1992 y 1997, el PNUD habrá reducido su presupuesto administrativo en un 12%, en términos reales, su personal de plantilla de la sede en un 31% y su personal de plantilla en general en un 15%. UN ٤٥١ - وعلى مدى السنوات الست من عام ١٩٩٢ إلى عام ١٩٩٧، سيكون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد خفض ميزانيته اﻹدارية بالقيمة الحقيقية بنسبة ١٢ في المائة، وقلل عدد موظفيه الدائمين في المقر بنسبة ٣١ في المائة ومجموع موظفيه الدائمين بنسبة ١٥ في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more