Bueno, es una prueba de lo poco que me conocen si creen que esto es algo que disfrutaría. | Open Subtitles | حسناً، ذلك برهان على قلة معرفتك إليْ إذا كنتِ تظنين أن هذا شيء سأستمتع به. |
Es una prueba de la solidaridad entre generaciones, que todos buscamos para lograr una humanidad auténticamente digna. | UN | وهو برهان على التضامن فيما بين اﻷجيال الذي نسعى جميعا جاهدين من أجله من خلال توفير العزة الحقة لبني الانسان. |
En defecto de prueba de una intención común de las partes de excluir la aplicación de la CIM, ésta rige el contrato de compraventa. | UN | وعند عدم وجود برهان على النية المشتركة للطرفين باستبعاد تطبيق اتفاقية البيع، فإن عقد البيع يصبح منظما عن طريق الاتفاقية. |
Su elección es un indicio de la gran confianza que inspira su capacidad para guiar nuestras deliberaciones en la dirección correcta. | UN | إن انتخابكم لهو خير برهان على الثقة الكبيرة في قدرتكم على توجيه مداولاتنا في الاتجاه الصحيح. |
El mejor indicio de que las actividades de mantenimiento de la paz tendrán éxito es la concertación de un acuerdo general de paz. | UN | 16 - وأفضل برهان على أن حفظ السلام سيكلل بالنجاح هو التوصل إلى تسوية سلام شاملة. |
Así que sin pruebas de que los secuestradores fueran miembros de Al Qaeda, ni de que estuvieran en los aviones, | Open Subtitles | إذن لو أنه ليس هناك برهان على أن المختطفين كانوا أعضاء فى القاعدة أو أنهم كانوا حتى فى الطائرة |
Esto demuestra la voluntad de eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer en la vida política y pública del país. | UN | وهذا في حد ذاته برهان على الرغبة في القضاء على أي شكل من أشكال التمييز ضد المرأة في الحياة السياسية والعامة في البلد. |
Esta participación, incluida la asunción de la Presidencia de la Conferencia, constituye, a nuestro juicio, una demostración de que Israel participa, en condiciones de igualdad, en la labor de la comunidad internacional. | UN | هذه المساهمة، بما فيها رئاسة المؤتمر، هي في نظرنا برهان على مشاركة إسرائيل، على قدم المساواة، في عمل المجتمع الدولي. |
Los resultados conseguidos hasta ahora son la mejor prueba de ello. | UN | وتشكل النتائج التي أحرزت حتى الآن أفضل برهان على ذلك. |
Su preámbulo es la mejor prueba de esa aceptación, junto con el establecimiento del Mecanismo de examen entre los propios países africanos. | UN | وديباجة هذا الإعلان هي أفضل برهان على تلك الموافقة، وذلك إلى جانب إنشاء الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران. |
Ello es prueba de que el sistema de las Naciones Unidas puede movilizar la acción coordinada de los Estados y evitar medidas unilaterales que no son respuesta a emergencias de este tipo. | UN | وهذا برهان على أن منظومة الأمم المتحدة قادرة على حشد إجراءات منسقة من قبل الدول وتفادي اتخاذ تدابير انفرادية لا تتناسب مع التعامل مع هذه الحالات الطارئة. |
Señor Ferraris, se lo había dicho, tengo mucha estima por usted, valoro mucho, créame, esta prueba de su valentía, y no menos su espíritu de sacrificio, pero tiene que comprender que ya es imposible continuar, | Open Subtitles | أصغ إليّ، أود أن أقدم لك الأحترام أعني ذلك، صدقني، هذا برهان على شجاعتك وروح تضحيتك |
Es una prueba de resistencia física y dedicación. | Open Subtitles | إنه برهان على المقاومة الطبيعية والتفاني |
¿Estás diciendo que esto prueba de una vez por todas que existía un lenguaje en la Tierra anterior a todos los jeroglíficos? | Open Subtitles | هل تقولين أن هذا برهان على تواجد كتابة قبل الكتابة الهيروغليفية؟ |
Tengo los dientes del muerto de la oficina de su amigo... y prueba de que estuvo en Denver el año pasado. | Open Subtitles | حصلت على أسنان الرجل .. الميت من مكتب صديقك . و برهان على أنّه كان بِـ"دنفر" العام الماضيّ |
No obstante, el hecho de que en dichos lugares se detectaran residuos de SCCP en núcleos de sedimentos que databan del decenio de 1940 es indicio de que las SCCP pueden persistir durante más de 50 años en sedimentos anaeróbicos situados bajo la superficie. | UN | ومع ذلك، فإن حقيقة أن بقايا البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة قد اكتشفت في لباب الرسابات التي يرجع تاريخها إلى الأربعينات في هذه المواقع لهو برهان على أن البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة تستمر ثابتة لأكثر من 50 عاماً في الرسابات اللاهوائية تحت السطح. |
No obstante, el hecho de que en dichos lugares se hayan detectado residuos de PCCC en núcleos de sedimentos que databan del decenio de 1940 es indicio de que las PCCC pueden persistir durante más de 50 años en sedimentos anaeróbicos situados bajo la superficie. | UN | ومع ذلك، فإن حقيقة أن بقايا البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة قد اكتشفت في صلب الرواسب التي يرجع تاريخها إلى الأربعينات في هذه المواقع لهو برهان على أن البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة تستمر ثابتة لأكثر من 50 عاماً في الرواسب اللاهوائية تحت السطح. |
No obstante, el hecho de que en esos lugares se hayan detectado residuos de PCCC en testigos de material sedimentario que databan del decenio de 1940 es indicio de que las PCCC pueden persistir durante más de 50 años en sedimentos anaeróbicos subsuperficiales. | UN | ومع ذلك، فإن حقيقة أن بقايا البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة قد اكتشفت في صلب الرواسب التي يرجع تاريخها إلى الأربعينات في هذه المواقع لهو برهان على أن البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة تستمر ثابتة لأكثر من 50 عاماً في الرواسب اللاهوائية تحت السطح. |
Ellos necesitan pruebas de que estaban equivocados. | Open Subtitles | يحتاجون برهان على أنهم كانوا مخطئين، |
Si queremos descartarlo, tenemos que encontrar pruebas de su muerte. | Open Subtitles | إن أردنا أن نحكم عليه بأنه بريء يجب علينا إيجاد برهان على وفاته |
92. El éxito en la ejecución del PAN demuestra la capacidad de un país. | UN | 92- ويُعد التنفيذ الناجح لبرنامج العمل الوطني بمثابة برهان على قدرة البلد. |
La Jequesa Al-Khalifa es la tercera Presidenta de la Asamblea General desde 1946, y acogemos con satisfacción su elección como demostración de nuestro compromiso colectivo con la igualdad entre los géneros. | UN | فالشيخة هيا آل خليفة ستصبح ثالث سيدة تترأس الجمعية العامة منذ عام 1946، وإننا نرحب بانتخابها فهو برهان على التزامنا الجماعي بالمساواة بين الجنسين. |
Para Uganda no hay prueba alguna de la existencia de estas redes; | UN | أما أوغندا فترى أنه لا برهان على وجود هذه الشبكات. |