"برهنت" - Translation from Arabic to Spanish

    • ha demostrado
        
    • han demostrado
        
    • demostró
        
    • demuestran
        
    • demostraron
        
    • había demostrado
        
    • demuestra
        
    • de manifiesto
        
    • demostraban
        
    • demostrado ser
        
    • prueba
        
    • resultado
        
    • demostrando
        
    • ha dado pruebas
        
    • quedó demostrado
        
    A lo largo de toda su historia, ha demostrado que se respeta demasiado a sí misma para actuar bajo presión. UN وقد برهنت كوبا عبر تاريخها عن أن احترامها لنفسها يصل إلى حد يمنعها من التصرف تحت اﻹكراه.
    Hoy, los instrumentos de las Naciones Unidas no sólo son necesarios; como la vida lo ha demostrado en situaciones críticas, son sencillamente irreemplazables. UN إن صكوك الأمم المتحدة ليست اليوم مطلوبة فحسب، بل إن التجربة برهنت على أنها لا غنى عنها في القضايا الحاسمة.
    Muchos países en desarrollo en circunstancias similares han demostrado su consagración a la labor de fondos y programas de las Naciones Unidas. UN وقال إن كثيرا من الدول النامية التي هي في ظروف مشابهة برهنت على التزامها بعمل صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها.
    Las actividades del Secretario General han demostrado que las Naciones Unidas no pueden estar al margen de la búsqueda de la paz en el Oriente Medio. UN وقد برهنت أنشطة الأمين العام على أن الأمم المتحدة لا يمكن أن تبعد نفسها عن عملية البحث عن السلام في الشرق الأوسط.
    Con su pronta ratificación del Tratado de Pelindaba Tanzanía demostró su compromiso. UN وقد برهنت تنزانيا على التزامها بتصديقها المبكر على معاهدة بليندابا.
    Dichas mejoras demuestran la capacidad del Gobierno de promover a buenas candidatas políticas, en particular en las regiones conservadoras de Egipto. UN وقد برهنت هذه التحسينات على قدرة الحكومة على تشجيع المرشحات السياسيات الناجحات، لا سيما في المناطق المحافظة في مصر.
    Nuestro país siempre ha demostrado que no procuraría obtener arma alguna de destrucción en masa. UN وقد برهنت دائماً على أنها لا تسعى للحصول على أي أسلحة للدمار الشامل.
    Este proceso, según lo ha demostrado la experiencia de otras regiones, como América Latina, tiene un carácter intrínsecamente gradual. UN وكما برهنت التجربة في مناطق أخرى ومنها أمريكا اللاتينية، فإن هذه العملية فـي جوهرها عملية تدريجية.
    El Gobierno de Israel ahora ha demostrado que los asentamientos, incluso los de la Ribera Occidental, pueden ser evacuados. UN ولقد برهنت الحكومة الإسرائيلية عمليا على أن المستوطنات، حتى تلك الموجودة في الضفة الغربية، يمكن إخلاؤها.
    Tras más de 40 años de existencia, ha demostrado su pertinencia e importancia. UN وبعد أكثر من 40 سنة من الإبرام برهنت على صلتها وأهميتها.
    Cuando la diplomacia y las negociaciones no pueden producir una solución para un asunto contencioso de larga data entre Estados, la Corte de La Haya ha demostrado ser capaz de atender todos sus muchos casos de una manera flexible y eficiente. UN وإن كانت الدبلوماسية والمفاوضات غير قادرة على إيجاد حل لخلاف ظل زمنا طويلا على مسألة بين دولتين، فإن المحكمة في لاهاي قد برهنت على قدرتها على تناول القضايا العديدة التي تعرض عليها بأسلوب مرن وفعال.
    Los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas han demostrado que esta puede ser una estrategia eficaz. UN وقد برهنت وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها على أن هذا النهج يمكن أن يكون فعّالا.
    En general, los objetivos y principios básicos enunciados en la Carta de Derechos y Deberes Económicos de los Estados han demostrado su relevancia y validez. UN وبصفة عامة، برهنت اﻷهداف والمبادئ اﻷساسية المبينة في ميثاق حقوق الدول وواجباتها الاقتصادية على أهميتها وسلامتها.
    Lamentablemente, las Naciones Unidas han demostrado que no están completamente preparadas para asumir este importante papel. UN ولﻷسف، ان اﻷمم المتحدة برهنت انها تفتقر الى الاستعداد الكامل لتسنم هذا الدور الهام.
    Los proyectos de Empresas Tecnológicas han demostrado la eficacia de un enfoque centrado en la búsqueda de empresarios con mejores posibilidades. UN وقد برهنت مشاريع البرنامج على فعالية النهج الذي يركز على تحديد منظمي المشاريع ذوي اﻹمكانات الفائقة.
    Con su pronta ratificación del Tratado de Pelindaba Tanzanía demostró su compromiso. UN وقد برهنت تنزانيا على التزامها بتصديقها المبكر على معاهدة بليندابا.
    Cuando las pruebas presentadas demuestran que se incurrió en pérdidas o gastos resarcibles pero no permiten al Grupo verificar la cuantía total de los mismos, el Grupo ha recomendado que se otorgue indemnización por una cantidad inferior. UN وحيثما برهنت الأدلة المقدمة على تكبد خسائر أو نفقات قابلة للتعويض، ولكن الأدلة لا تمكِّن الفريق من إثبات القيمة الكاملة للخسائر أو النفقات، أوصى الفريق بمنح مبلغ أقل من المبلغ المطلوب.
    Las recientes detenciones de ex miembros del Ejército de Liberación de Kosovo demostraron claramente que nadie está por encima de la ley. UN وقد برهنت بوضوح الاعتقالات التي تمت مؤخرا لعناصر سابقين من جيش تحرير كوسوفو أن لا أحد فوق القانون.
    Manifestó que la visita al Níger había demostrado la dedicación del PNUD a los países menos adelantados. UN وقال إن الزيارة الميدانية للنيجر برهنت على أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يكرس نفسه ﻷقل البلدان نموا.
    Nuestra experiencia en Bosnia y Herzegovina y Somalia en el decenio de 1990 así lo demuestra. UN وقد برهنت تجاربنا في البوسنة والصومال في أوائل عقد التسعينات من القرن الماضي على صواب تلك النقطة.
    Los ejemplos, proporcionados principalmente por Estados desarrollados, ponían de manifiesto los posibles beneficios de aplicar este enfoque a la asistencia. UN وقد برهنت الأمثلة المقدمة في معظمها من الدول المتقدمة على الفوائد المحتملة لاعتماد هذا النهج إزاء المساعدة.
    Afirmó además que las deliberaciones demostraban la importancia de crear medios de colaboración e interacción constante entre los países representados en Nairobi. UN وذكر أيضا أن المداولات برهنت على أهمية تهيئة وسائل مستمرة للتعاون والتفاعل بين البلدان الممثلة في نيروبي وفيما بينها.
    La realidad prueba esta opinión, ya que el genocidio continúa incluso mientras se reanudan las conversaciones en Ginebra. UN ولقد برهنت الحقيقة على ذلك نظرا ﻷن عملية ابادة الشعب البوسني ما زالت مستمرة رغم استئناف المباحثات في جنيف.
    En otros países, por ejemplo en algunos de los países bálticos, la experiencia de privatización ha resultado positiva. UN وفي أماكن أخرى، في بعض دول البلطيق، برهنت تجربة الخصخصة على إيجابيتها.
    Estos resultados dieron credibilidad al ACNUR, demostrando al mismo tiempo la necesidad de contar con un órgano internacional encargado especialmente de los refugiados. UN وقد أكسبت مثل هذه النتائج المفوضية موثوقية فيما برهنت على الحاجة إلى وجود هيئة دولية تكون مسؤولة تحديداً عن اللاجئين.
    Lo hace porque África ha dado pruebas de su compromiso a largo plazo en favor de la NEPAD y de su apropiación del programa. UN ويحدث ذلك لأن أفريقيا برهنت على التزامها الطويل الأجل بنيباد وعلى تملكها لذلك البرنامج.
    Los países en desarrollo no aceptarán que continúen las desigualdades comerciales, como quedó demostrado en las conversaciones de Cancún. UN فالبلدان النامية لا تقبل أن تستمر هذه التفاوتات التجارية، كما برهنت على ذلك محادثات كانكون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more