"بروتوكولا بشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • un protocolo sobre
        
    • un protocolo de
        
    El Pacto incluye un protocolo sobre no agresión y defensa mutua en la región de los Grandes Lagos. UN فالميثاق يتضمن بروتوكولا بشأن عدم الاعتداء والدفاع المشترك في منطقة البحيرات الكبرى.
    El ITRI afirma que investigará todos los casos y preparará un protocolo sobre las medidas más adecuadas para hacer frente a estas situaciones. UN ويفيد المعهد بأنه سيحقق في كل حادثة وبأنه وضع بروتوكولا بشأن أفضل السبل التصدّي تلك الممارسة.
    Como contribución a la creación de la Comunidad Económica Africana, la ONUDI preparó, a petición de la OUA, un protocolo sobre industria y un estudio sobre integración económica regional y se lo presentó. UN وعلى سبيل المساهمة في إنشاء المجتمع الاقتصادي الافريقي، أعدت اليونيدو بروتوكولا بشأن الصناعة ودراسة عن التكامل الاقتصادي الاقليمي قدمتهما الى منظمة الوحدة اﻷفريقية بناء على طلبها.
    Los Estados miembros de la Comunidad para el Desarrollo del África Meridional (SADC) firmaron recientemente un protocolo sobre el tráfico de estupefacientes en nuestra región y acordaron coordinar sus esfuerzos en materia de aplicación de la ley para combatir en forma conjunta esta amenaza. UN والدول اﻷعضاء في الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقــي وقعت مؤخرا بروتوكولا بشأن الاتجار غير المشــروع بالمخدرات في منطقتنا واتفقت علــى تنسيق جهودهــا ﻹنفــاذ القانون في مكافحة هذا الشر بشكل جماعي.
    Los tres países firmaron un protocolo de cooperación transfronteriza y acordaron establecer un comité conjunto. UN ووقعت البلدان الثلاثة بروتوكولا بشأن التعاون الحدودي، واتفقت على إنشاء لجنة مشتركة معنية بهذه المسألة.
    Los Jefes de Estado o de Gobierno de la Comunidad para el Desarrollo del África Meridional firmaron recientemente, entre otros instrumentos, un protocolo sobre tráfico ilícito de estupefacientes. UN وقد وقع رؤساء دول أو حكومات الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي، من بين صكوك أخرى، بروتوكولا بشأن الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    A nivel gubernamental, el MJSP y el Ministerio de la Condición Femenina y los Derechos de la Mujer han firmado un protocolo sobre la incorporación de la problemática de la violencia de género en la Policía Nacional de Haití. UN على المستوى الحكومي، وقعت وزارة العدل والأمن العام ووزارة شؤون المرأة وحقوقها بروتوكولا بشأن مراعاة مشكلة العنف ضد المرأة داخل جهاز شرطة هايتي الوطنية.
    Al igual que muchas delegaciones, considera que un protocolo sobre las municiones en racimo tendría la ventaja de vincular jurídicamente a los principales productores y usuarios de estas armas. UN وإنها تعتبر، مثلها في ذلك مثل عدد كبير من الوفود، أن بروتوكولا بشأن الذخائر العنقودية سوف تكون له ميزة الإلزام القانوني للمنتجين والمستعملين الرئيسيين لتلك الأسلحة.
    1. Widows Rights International recomienda que la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer elabore un protocolo sobre los derechos de las viudas. UN 1 - توصي المنظمة الدولية لحقوق الأرامل بأن تضع لجنة وضع المرأة بروتوكولا بشأن حقوق الأرامل.
    :: El 30 de octubre, el Afganistán, la Federación de Rusia y Tayikistán firmaron un protocolo sobre cooperación transfronteriza UN :: في 30 تشرين الأول/أكتوبر، وقع الاتحاد الروسي وأفغانستان وطاجيكستان بروتوكولا بشأن التعاون الحدودي
    La Comisión Eritrea de Cooperación con la misión de mantenimiento de la paz también ha aplazado con carácter indefinido la reunión final del subcomité mixto de la Comisión Militar de Coordinación sobre milicias y policía, que debía adoptar un protocolo sobre las funciones, organización y responsabilidades de la policía y las milicias eritreas en la zona temporal de seguridad. UN وقامت اللجنة الإريترية المعنية بالتعاون مع بعثة حفظ السلام أيضا بتأجيل الاجتماع الختامي للجنة الفرعية المشتركة والمعنية بالميليشيا والشرطة والتابعة للجنة التنسيق العسكرية إلى أجل غير مسمى. وكانت ستعتمد بروتوكولا بشأن مهام الشرطة والميليشيا الإريترية وتنظيمها ومسؤولياتها في المنطقة الأمنية المؤقتة.
    El Pacto incluye un protocolo sobre la no agresión y la defensa mutua, que fomenta los esfuerzos por poner fin a la proliferación ilícita de armas pequeñas y armas ligeras, incluida la cooperación a través de las fronteras para reducir la delincuencia e instaurar la paz y la seguridad. UN والميثاق يتضمن بروتوكولا بشأن عدم الاعتداء والدفاع المشترك، وهو ما يعزز الجهود المبذولة لوضع حد للانتشار غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، بما في ذلك التعاون عبر الحدود للحد من الجريمة وإحلال السلام والأمن.
    48. La Fiscalía del Estado de la República de Croacia y el Ministerio del Interior firmaron un protocolo sobre la cooperación de la Fiscalía del Estado y la Policía durante los procedimientos penales preliminares y penales, que se aplica desde comienzos de 2007. UN 48 - ووقع مكتب المدعي العام لجمهورية كرواتيا ووزارة الداخلية بروتوكولا بشأن تعاون مكتب المدعي العام والشرطة خلال الإجراءات الجنائية الأولية والإجراءات الجنائية يُطبق منذ بداية عام 2007.
    No obstante, los Jefes de Estado y de Gobierno de la IGAD aprobaron un protocolo sobre principios convenidos para los arreglos de transición hacia la solución de la crisis en Sudán del Sur, y pidieron a los interesados que concertaran un acuerdo para establecer un gobierno de transición de unidad nacional en un plazo de 45 días y aplicar los principios enunciados en ese protocolo. UN بيد أن رؤساء دول وحكومات الهيئة الحكومية الدولية اعتمدوا بروتوكولا بشأن المبادئ المتفق عليها للترتيبات الانتقالية صوب حل الأزمة في جنوب السودان، ودعوا الجهات المعنية إلى إبرام اتفاق لتشكيل حكومة وحدة وطنية انتقالية في غضون 45 يوما وتفعيل المبادئ التي ينص عليها البروتوكول.
    Su Gobierno considera prioritaria la cooperación con los países de África en general y con los del sur del continente en particular, y por ello ha firmado un protocolo sobre cuencas fluviales comunes en el marco de la Comunidad para el Desarrollo del África Meridional (SADC), y ha concertado acuerdos de doble imposición, extradición, lucha contra la delincuencia y cooperación agrícola. UN ٤٧ - وأضاف أن حكومته تعتبر التعاون مع افريقيا ككل ومع بلدان الجنوب الافريقي خاصة إحدى اﻷولويات، ولذا فقد وقعت بروتوكولا بشأن تقاسم شبكات المجاري المائية في منطقة الجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي وأبرمت اتفاقات بشأن الازدواج الضريبي وتسليم المجرمين ومكافحة الجريمة والتعاون في المجالات الزراعية.
    La SADC suscribió un protocolo sobre el control de armas de fuego, municiones y otros materiales conexos en 2001 en el que se expone un marco para la cooperación regional e internacional entre los Estados miembros de la SADC y con los asociados en el plano internacional. UN 17 - وقد وقع الاتحاد الإنمائي للجنوب الأفريقي بروتوكولا بشأن مراقبة الأسلحة النارية والذخيرة وما يتصل بها من مواد في عام 2001، يضع تفاصيل إطار للتعاون الإقليمي والدولي فيما بين الدول الأعضاء في الاتحاد الإنمائي للجنوب الأفريقي ومع الشركاء المتعاونين على المستوى الدولي.
    Los representantes de los equipos del Iraq y Kuwait firmaron un protocolo sobre los resultados de su misión que fue suscrito por el Coordinador de Alto Nivel (véase el anexo). UN وقد وقع ممثلــون عــن الأفرقــة العراقية والكويتية بروتوكولا بشأن هذه الاستنتاجات صادق عليها المنسق الرفيع المستوى (المرفق).
    Los Estados miembros de la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos ya han adoptado un protocolo sobre protección y asistencia de los desplazados internos, que entró en vigor en junio de 2008 y que, con la adhesión del Sudán, cuenta con nueve Estados partes. UN وكانت الدول الأعضاء في المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى قد اعتمدت بروتوكولا بشأن حماية المشردين داخليا ومساعدتهم، والذي دخل حيز النفاذ في حزيران/يونيه 2008، وأصبح عدد الدول المشاركة فيه تسعة بعد انضمام السودان إليه.
    El Parlamento Latinoamericano, con el apoyo de la secretaría de la Estrategia, aprobó un protocolo sobre la prevención del riesgo de desastres y la respuesta en casos de desastre para América Latina y el Caribe que serviría de instrumento para apoyar y facilitar la legislación de los parlamentos en materia de reducción del riesgo de desastres. UN 78 - واعتمد برلمان أمريكا اللاتينية، بدعم من أمانة الاستراتيجية، بروتوكولا بشأن الوقاية من أخطار الكوارث ومواجهة الكوارث في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي كأداة لدعم وتسهيل تشريعات البرلمانات الوطنية بشأن الحد من أخطار الكوارث.
    Además, en 2012 se firmó un protocolo de cooperación entre el Observatorio y la Oficina del Fiscal General con el fin de reunir datos e información estadística sobre los perpetradores y los procedimientos penales. UN وعلاوةً على ذلك، وقع المرصد ومكتب المدعي العام في عام 2012 بروتوكولا بشأن التعاون بغية جمع البيانات والمعلومات الإحصائية بشأن الدعاوى المتعلقة بالضالعين في الاتجار بالبشر والدعاوى الجنائية.
    14. En agosto de 1996, la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo, en una reunión de jefes de Estado y de Gobierno, aprobó un protocolo de lucha contra las drogas ilícitas. UN ٤١ - وفي آب/أغسطس ٦٩٩١ ، اعتمد اجتماع رؤساء دول وحكومات الاتحاد الانمائي للجنوب الافريقي بروتوكولا بشأن مكافحة العقاقير المخدرة غير المشروعة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more