Sinopsis de las medidas nacionales comunicadas para aplicar las disposiciones del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes objeto de examen | UN | لمحة إجمالية عن الإجراءات الوطنية المبلِّغ عنها بشأن تنفيذ أحكام بروتوكول المهاجرين التي هي قيد النظر |
En relación con esto, se hizo referencia a los artículos 5, 16 y 18 del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes y a las medidas de protección y asistencia en ellos contenidas. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى المواد 5 و16 و18 من بروتوكول المهاجرين وما ورد فيها من التدابير المتعلقة بالحماية والمساعدة. |
A ese respecto, se hizo referencia al párrafo 3 del artículo 15 del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes y a la disposición pertinente de la Convención relativa a la prevención. | UN | وأشير في هذا الصدد إلى الفقرة 3 من المادة 15 من بروتوكول المهاجرين والحكم الوارد في الاتفاقية بشأن المنع. |
Sinopsis de las medidas nacionales comunicadas para aplicar las disposiciones del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes objeto de examen | UN | لمحة إجمالية عن الإجراءات الوطنية المبلَغ عنها بشأن تنفيذ أحكام بروتوكول المهاجرين التي |
Aplicación del Protocolo contra el tráfico de migrantes: informe analítico de la Secretaría | UN | تنفيذ بروتوكول المهاجرين: تقرير تحليلي من الأمانة |
El Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes entró en vigor el 28 de enero de 2004, de conformidad con lo dispuesto en su artículo 22. | UN | وبدأ نفاذ بروتوكول المهاجرين في 28 كانون الثاني/يناير 2004، وفقا للمادة 22 من البروتوكول. |
En esa nota se proporcionaba información sobre las notificaciones presentadas al Secretario General de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Convención y el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes. | UN | وتضمّنت المذكرة معلومات عن الإشعارات المقدّمة إلى الأمين العام وفقا للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية ومن بروتوكول المهاجرين. |
A este respecto, varios Estados comunicaron que necesitaban asistencia técnica para superar las dificultades y problemas prácticos que planteaba la adaptación de su legislación a los requisitos del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes. | UN | وأبلغ عدد من الدول، في هذا الصدد، أنه يحتاج إلى مساعدة تقنية للتغلب على الصعوبات والمشاكل العملية التي يواجهها في تطويع تشريعاته لمتطلبات بروتوكول المهاجرين. |
Respuestas al cuestionario correspondiente al primer ciclo de presentación de informes sobre la aplicación del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes: pregunta sobre si el tráfico de migrantes estaba penalizado en la legislación interna | UN | الردود على الاستبيان المتعلق بتنفيذ بروتوكول المهاجرين في إطار دورة الإبلاغ الأولى: السؤال المتعلق بمدى تجريم تهريب المهاجرين بموجب التشريعات المحلية |
Respuestas al cuestionario correspondiente al primer ciclo de presentación de informes sobre la aplicación del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes: pregunta sobre si el tráfico de migrantes estaba tipificado como delito de conformidad con lo dispuesto en el Protocolo | UN | الردود على الاستبيان المتعلق بتنفيذ بروتوكول المهاجرين في إطار دورة الإبلاغ الأولى: السؤال المتعلق بمدى تعريف تهريب المهاجرين وفقا للبروتوكول |
II. Sinopsis de las medidas nacionales comunicadas para aplicar las disposiciones del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes objeto de examen | UN | ثانياً- لمحة إجمالية عن الإجراءات الوطنية المبلِّغ عنها بشأن تنفيذ أحكام بروتوكول المهاجرين التي هي قيد النظر |
Además, podría examinar si convendría dejar de utilizar cuestionarios y optar por otros métodos para obtener la información necesaria para examinar la aplicación del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes. | UN | إضافة إلى ذلك، يمكنه أن ينظر فيما إذا كان من المناسب الابتعاد عن مواصلة نهجه القائم على الاستبيانات واستخدام طرائق أخرى في الحصول على المعلومات الضرورية لاستعراض تنفيذ بروتوكول المهاجرين. |
70. Mediante las investigaciones de la ONUDD se han determinado muchas de las deficiencias en la aplicación del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes. | UN | 70- حددت البحوث التي يجريها المكتب عددا من أوجه القصور في تنفيذ بروتوكول المهاجرين. |
2. En su decisión 1/6, la Conferencia acordó que su programa de trabajo en relación con el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes sería el siguiente: | UN | 2- وقد قرّر مؤتمر الأطراف، في مقرره 1/6، أن يكون برنامج عمله بخصوص بروتوكول المهاجرين كما يلي: |
A ese respecto, varios Estados comunicaron que necesitaban asistencia técnica para superar las dificultades y problemas prácticos que planteaba la adaptación de su legislación a los requisitos previstos en el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes. | UN | وأبلغ عدد من الدول، في هذا الصدد، أنه يحتاج إلى مساعدة تقنية للتغلب على الصعوبات والمشاكل العملية التي يواجهها في تطويع تشريعاته لمتطلبات بروتوكول المهاجرين. |
Además, se han dado los primeros pasos, dentro de los límites de los recursos disponibles, a fin de elaborar legislación modelo para la aplicación del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes y el Protocolo relativo a las armas de fuego. | UN | كما اتخذت الخطوات الأولى، في حدود الموارد المتاحة، لوضع تشريع نموذجي لتنفيذ بروتوكول المهاجرين وبروتوكول الأسلحة النارية. |
En ese sentido, destacó que el objetivo del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes no era proteger las fronteras, sino a los migrantes y sus derechos y asegurar la no penalización de los migrantes o los actos de migración. | UN | وشدّدت، في هذا الصدد، على أن هدف بروتوكول المهاجرين لا يكمن في حماية الحدود بل في حماية المهاجرين وحقوقهم، وكفالة عدم تجريم المهاجرين ولا الهجرة في حد ذاتها. |
Un orador propuso que, en su quinto período de sesiones, la Conferencia examinara la aplicación del Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes de manera más amplia, en lugar de sólo centrarse en la cuestión de los documentos de viaje y de identidad. | UN | واقترح أحد المتكلمين أن تتناول دورة المؤتمر الخامسة تنفيذ بروتوكول المهاجرين بطريقة أشمل، بدل التركيز فقط على مسألة وثائق السفر والهوية. |
Proyecto de cuestionario sobre la aplicación del Protocolo contra el tráfico de migrantes | UN | مشروع استبيان عن تنفيذ بروتوكول المهاجرين |
de requisitos específicos del Protocolo contra el tráfico de migrantes | UN | الاتصالات مع الدول المبلّغة عن عدم الامتثال لمقتضيات معينة في بروتوكول المهاجرين |
37. La eficacia de la asistencia que habrá de prestar la Conferencia depende principalmente de la disponibilidad y la utilización posterior de información adecuada sobre los programas, planes y prácticas nacionales, así como sobre las medidas administrativas y legislativas internas destinadas a dar cumplimiento al Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes. | UN | 37- وفعالية المساعدة التي سيقدّمها مؤتمر الأطراف إنما تعتمد غالبا على توافر واستخدام معلومات كافية عن البرامج والخطط والممارسات الوطنية، بالإضافة إلى التشريعات والتدابير الإدارية الوطنية لتنفيذ بروتوكول المهاجرين. |
Examen de la aplicación del Protocolo contra la trata de personas (continuación) | UN | استعراض تنفيذ بروتوكول المهاجرين |