Se ha expresado gran interés por elaborar un nuevo protocolo relativo a las MDMA en la Convención sobre ciertas armas convencionales, y se han realizado progresos importantes a este respecto. | UN | وقد أُبدي اهتمام كبير بوضع بروتوكول جديد بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، ملحقٍ باتفاقية الأسلحة اللاإنسانية، وأُحرز تقدم هائل في هذا الاتجاه. |
Israel apoya las negociaciones en curso sobre un nuevo protocolo relativo a las municiones en racimo en el marco de la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados, con el fin de hallar el equilibrio adecuado entre las preocupaciones militares y humanitarias. | UN | إن إسرائيل تؤيد المفاوضات الجارية لإبرام بروتوكول جديد بشأن الذخائر العنقودية في إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر تهدف إلى إيجاد توازن مناسب بين الشواغل العسكرية والإنسانية. |
En los últimos años, la Convención sobre ciertas armas convencionales ha llevado a cabo negociaciones serias y a fondo orientadas a la concertación de un nuevo protocolo sobre las municiones en racimo. | UN | ولقد أجرت الاتفاقية في السنوات الماضية مفاوضات جدية معمقة من أجل إبرام بروتوكول جديد بشأن الذخائر العنقودية. |
En todo caso, Suiza apoya la creación de un grupo de expertos gubernamentales que estaría encargado de estudiar la cuestión de un nuevo protocolo sobre los restos explosivos de guerra, basándose en el proyecto de mandato preparado por el colaborador del Presidente. | UN | ومهما يكن من أمر، فإن سويسرا تؤيد فكرة تشكيل فريق خبراء حكوميين تكون مهمته دراسة مسألة وضع بروتوكول جديد بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب يقوم على مشروع الولاية الذي وضعه زميل الرئيس. |
También se les recomienda que negocien un nuevo protocolo sobre la seguridad biológica en que se clasifiquen los agentes biológicos peligrosos y se establezcan normas internacionales vinculantes sobre su exportación. | UN | ويوصي الدول أيضا بالتفاوض على بروتوكول جديد بشأن الأمن البيولوجي من أجل تصنيف العوامل البيولوجية الخطرة ووضع معايير دولية ملزمة تتعلق بتصدير هذه العوامل. |
11. El texto de uno de los Coordinadores para un nuevo protocolo relativo a las MDMAP incorporaba todas las propuestas adicionales ya mencionadas y se presentó para que fuera examinado por el Grupo de Expertos Gubernamentales. | UN | 11- وأعد أحد المنسقين نصاً بشأن بروتوكول جديد بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد أدرج فيه جميع المقترحات الإضافية المذكورة أعلاه، وعُرض على فريق الخبراء الحكوميين للنظر فيه. |
En octubre de 2013 se distribuyó también en México, a nivel federal y estatal, un nuevo protocolo relativo al manejo e identificación de restos humanos. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2013، جرى أيضا توزيع بروتوكول جديد بشأن التعامل مع الرفات البشري وتحديد هوية أصحابه على مستوى الحكومة الاتحادية والولايات في المكسيك. |
d) Otra opción mencionada fue la creación de un nuevo protocolo relativo a la gestión de los HFC; | UN | (د) وذُكر خيار آخر وهو وضع بروتوكول جديد بشأن إدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية؛ |
A semejanza del Comité Internacional de la Cruz Roja, que recordó la importancia de preparar un nuevo protocolo relativo a las municiones y armas de pequeño calibre con motivo de la Declaración Final de la Conferencia de Examen de la denominada Convención " sobre las armas inhumanas " , Suiza da especial importancia a este problema. | UN | وعلى غرار اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر التي أوضحت أهمية إعداد بروتوكول جديد بشأن الذخائر واﻷسلحة الصغيرة أثناء اﻹعلان الختامي لمؤتمر النظر في الاتفاقية المسماة باتفاقية " اﻷسلحة اللاإنسانية " ، تعلق سويسرا أهمية خاصة على هذه المشكلة. |
5. En la Comisión Preparatoria de la Segunda Conferencia de Examen, en 2000-2001, Dinamarca y los Estados Unidos de América presentaron una propuesta oficial sobre un nuevo protocolo relativo a las MDMAP anexo a la Convención. | UN | 5- وأثناء انعقاد اللجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي الثاني في الفترة 2000-2001، قدمت الدانمرك والولايات المتحدة الأمريكية مقترحاً رسمياً لوضع بروتوكول جديد بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد يرفق بالاتفاقية. |
36. El Sr. Goose (Human Rights Watch) se suma a la declaración hecha por el Sr. Nash en nombre de la Coalición contra las Municiones en Racimo y destaca las diferencias cada vez mayores entre la Convención sobre ciertas armas convencionales, en el marco de la cual tienen lugar las negociaciones sobre un nuevo protocolo relativo a las municiones en racimo, y la Convención sobre estas municiones, que es un instrumento completo y ambicioso. | UN | 36- السيد غوس (منظمة رصد حقوق الإنسان) شدد، وهو يعرب عن تأييده للإعلان الذي قدمه السيد ناش باسم الائتلاف المناهض للذخائر العنقودية، على التباينات التي تتفاقم بين اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة، التي تتعثر في إطارها المفاوضات بشأن وضع بروتوكول جديد بشأن الذخائر العنقودية، واتفاقية الذخائر العنقودية، التي هي صك شامل وطموح. |
En todo caso, Suiza apoya la creación de un grupo de expertos gubernamentales que estaría encargado de estudiar la cuestión de un nuevo protocolo sobre los restos explosivos de guerra, basándose en el proyecto de mandato preparado por el colaborador del Presidente. | UN | ومهما يكن من أمر، فإن سويسرا تؤيد فكرة تشكيل فريق خبراء حكوميين تكون مهمته دراسة مسألة وضع بروتوكول جديد بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب يقوم على مشروع الولاية الذي وضعه زميل الرئيس. |
En la etapa actual es más importante su plena aplicación que su revisión o la elaboración de un nuevo protocolo sobre las minas antivehículo. | UN | وفي المرحلة الراهنة، يكتسي تنفيذه تنفيذاً تاماً أهمية أكبر من مراجعته أو وضع بروتوكول جديد بشأن الألغام المضادة للمركبات. |
75. La adopción de un nuevo protocolo sobre las municiones en racimo permitirá fortalecer la Convención y favorecerá su universalización. | UN | 75- وأضافت أن اعتماد بروتوكول جديد بشأن الذخائر العنقودية سيتيح تعزيز الاتفاقية فضلاً عن عالميتها. |
Al mismo tiempo, acogemos con beneplácito la aprobación de un nuevo protocolo sobre armas láser cegadoras, que pone de manifiesto nuevamente la determinación de la comunidad internacional de lograr que las obligaciones que dimanan de las normas de guerra estén a la altura de los avances de la tecnología militar en los últimos decenios. | UN | وفي نفس الوقت نرحب باعتماد بروتوكول جديد بشأن أسلحة اللازر التي تسبب العمى، وهذا يبرهن مرة أخرى على تصميم المجتمع الدولي على جعل الالتزامات المتخذة وفقا لقواعد الحرب تواكب تقدم التكنولوجيا العسكرية في العقود الماضية. |
89. El PRESIDENTE señala que la opinión general es que se han logrado progresos considerables en la negociación de un nuevo protocolo sobre las municiones en racimo que no socave los intereses legítimos de los Estados partes en materia de seguridad nacional. | UN | 89- الرئيس أشار إلى أنه من المسلم به أن تقدماً كبيراً قد أحرز في المفاوضات المتعلقة بوضع بروتوكول جديد بشأن الذخائر العنقودية لا يعرض للخطر المصالح المشروعة للدول الأطراف من زاوية الأمن الوطني. |
28. Con respecto a la propuesta de un nuevo protocolo sobre los residuos explosivos de guerra, si bien Cuba comprende las preocupaciones humanitarias subyacentes, considera que se necesitan más aclaraciones y discusiones políticas, técnicas y juridicolegales, por lo que apoya el establecimiento de un grupo intergubernamental de expertos de composición abierta con un mandato lo suficientemente amplio. | UN | 28- وفيما يتعلق بالاقتراح بوضع بروتوكول جديد بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب، قال إن كوبا إذ تشارك في الشواغل الإنسانية ذات الصلة، ترى أن ثمة حاجة إلى مزيد من التوضيح وإلى مناقشة سياسية وتقنية وقانونية، وتؤيد من ثم إنشاء فريق خبراء حكومي دولي مفتوح العضوية وإناطته بولاية كبيرة بشأن هذه القضية. |
Por ese motivo, mi país pide a todos los Estados que participan en las negociaciones sobre el nuevo Protocolo relativo a las municiones en racimo en el marco de la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados que contribuyan en la mayor medida posible a asegurar el éxito de las negociaciones. | UN | ولذلك السبب، يناشد بلدي جميع الدول المشتركة في المفاوضات المتعلقة بصياغة بروتوكول جديد بشأن الذخائر العنقودية في إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر، أن تساهم بأقصى ما في وسعها لضمان نجاح المفاوضات. |
Esto no debe desviar la atención de los Estados Partes de otras cuestiones urgentes: las MDMA siguen planteando problemas humanitarios graves, por lo que la Santa Sede espera que en la presente Conferencia de Examen pueda alcanzarse un acuerdo sustancial y sólido en torno a un nuevo protocolo sobre la cuestión. | UN | وأردف قائلا إنه يجب ألا يؤدي ذلك إلى تجاهل الأمور الملحة الأخرى: لا تزال الألغام غير الألغام المضادة للأفراد تمثل مشاكل إنسانية خطيرة، ويأمل الكرسي الرسولي أيضاً في التوصل إلى اتفاق هام وجيد حول بروتوكول جديد بشأن هذه المسألة في المؤتمر الاستعراضي الحالي. |