Mi deber como ciudadano americano es creer que es inocente hasta que se demuestre lo contrario. | Open Subtitles | هو واجبي ك مواطن لإعتقاد رجل بريء حتى هو أثبت مذنب. |
Un hombre es inocente hasta que se demuestre lo contrario. | Open Subtitles | وأنا ربيت تحت تلك الفكرة الرجل بريء حتى يثبت ذنبة. |
En lo que confiamos es en que no falte el sentido de la justicia y el principio del trato equitativo a los Estados Miembros y en que el acusado sea considerado inocente hasta que se demuestre su culpa. | UN | والذي نأمل ألا تغيب موازين العدالة ومبدأ المساواة بين الدول وأن المتهم بريء حتى تثبت إدانته. |
Afirma también que todo acusado será considerado inocente hasta que se demuestre su culpabilidad. | UN | وبالمنوال ذاته، يُؤكد على أن كل متهم بريء حتى تثبت إدانته. |
- Párrafo 1 del artículo 28: todo acusado es considerado inocente mientras no fuere condenado por sentencia judicial firme. | UN | - المادة 28-1: كل متهم بريء حتى يدان بحكم قضائي مبرم. |
El artículo 47 de la Constitución establece que toda persona acusada es inocente mientras no se declare su culpabilidad en virtud de una sentencia judicial definitiva. | UN | فقد نص الدستور في مادته رقم 47 أن المتهم بريء حتى تثبت إدانته بحكم قضائي بات. |
Artículo 22: Los acusados son inocentes hasta que se demuestre su culpabilidad en un proceso legal que brinde las garantías necesarias para el ejercicio del derecho a la defensa. Se prohíbe infligir daño físico o mental a un acusado. | UN | المادة 22- المتهم بريء حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية تؤمن له فيها الضمانات الضرورية لممارسة حق الدفاع وفقاً للقانون، ويحظر إيذاء المتهم جسمانياً أو معنوياً. |
Aún cuando este equipo ha estado bajo mucha sospecha, todo el mundo es inocente hasta que se pruebe lo contrario, en especial los policías. | Open Subtitles | حتى لو كنت من ضمن طاقم لا يجلب الشكوك حولك كل شخص بريء حتى تثبت ادانته حتى رجال الشرطة |
Estoy agradecido por que vivimos en un país donde un hombre es inocente hasta que se demuestre lo contrario. | Open Subtitles | أنا ممتن للغاية لإننا نعيش في تلك البلد حيثما يكون الرجل بريء حتى تثبت إدانته |
Según la ley toda persona acusada de un delito es inocente hasta que se demuestre su culpabilidad y en ningún momento dice la ley que una persona será culpable hasta que se demuestre su inocencia. | UN | 7-7 وينص القانون على أن كل متهم بريء حتى تثبت إدانته؛ ولا ينص القانون بأي مكان على أن الشخص مذنب إلى أن تثبت براءته. |
En virtud del artículo 67, " Todo acusado es inocente hasta que se demuestre lo contrario mediante un juicio celebrado ante un tribunal en el que se le garantice el derecho a defenderse. | UN | نصت المادة 67 على أن " المتهم بريء حتى تثبت إدانته في محاكمه قانونية تُكفل لـه فيها ضمانات الدفاع عن نفسه. |
Sin embargo, cuando el caso pasa al Tribunal Penal, la carga de la prueba recae en ambas partes, dado que en el derecho penal se parte de la premisa de que una persona es inocente hasta que se demuestre lo contrario. | UN | بيد أنه في الحالات التي تحال فيها الدعوى إلى المحكمة الجنائية يُنقل عبء الإثبات على الطرفين، نظرا إلى أن الافتراض في القانون الجنائي هو أن الشخص بريء حتى تثبت إدانته. |
En este país, uno es inocente hasta que se pruebe lo contrario y no al revés. | Open Subtitles | في هذا البلد... المتهم بريء حتى تثبت إدانته وليس العكس. |
En algunos países eres inocente hasta que se pruebe lo contrario. | Open Subtitles | في بعض البلدان، فالمتهم بريء حتى تثبت إدانته |
- Todo acusado es considerado inocente mientras no fuere condenado por sentencia judicial firme; | UN | كل متهم بريء حتى يدان بحكم قضائي مبرم؛ |
225. Todo acusado es considerado inocente mientras no sea condenado por sentencia judicial firme (artículo 28 de la Constitución de la República Árabe Siria). | UN | 225- والمتهم بريء حتى يدان بحكم قضائي مبرم (مادة 28 من دستور الجمهورية العربية السورية). |
No existe delito ni pena fuera de lo establecido en la ley cherámica o la legislación. Toda persona acusada es inocente mientras no se declare su culpabilidad en virtud de una sentencia judicial definitiva. | UN | ولا جريمة ولا عقاب إلا بناء على نص شرعي أو قانوني، وكل متهم بريء حتى تثبت إدانته بحكم قضائي بات. |
116. La base legislativa de los principios antes mencionados se encuentra en el artículo 19 de la actual Constitución de la República del Iraq ( " Se presume que los acusados son inocentes hasta que se demuestre su culpabilidad en un juicio justo " ). | UN | 116- إن الأساس التشريعي الذي يشتمل على ما ذكر في أعلاه هو المادة 19 من دستور جمهورية العراق النافذ (أن المتهم بريء حتى تثبت إدانته في محاكم قانونية عادلة). |
El acusado será considerado inocente hasta que se demuestre su culpabilidad en el marco de un proceso judicial justo, y no podrá volver a ser juzgado por un delito del que haya sido exonerado a menos que aparezcan nuevas pruebas; | UN | - المتهم بريء حتى تثبت إدانته في محاكمة قانونية عادلة، ولا يحاكم المتهم عن التهمة ذاتها مرة أخرى بعد الإفراج عنه، إلا إذا ظهرت أدلة جديدة؛ |
Uganda suscribe la conocida doctrina jurídica de presunción de inocencia hasta que se pruebe la culpabilidad. | UN | وأوغندا تؤيد المبدأ القانوني المعروف أن المتهم بريء حتى تثبت إدانته. |
Este artículo también establece que toda persona tendrá derecho a defenderse a sí misma en cualquier etapa de las actuaciones judiciales y que toda persona acusada de un delito se presumirá inocente hasta que sea declarada culpable. | UN | وتنص هذه المادة على حق كل شخص في الدفاع عن نفسه في أية مرحلة من مراحل الإجراءات القضائية، وعلى افتراض أن كل متهم بريء حتى يُدان. |
158. De este modo, el artículo 34 dice que todo acusado se presume inocente hasta que se pruebe su culpabilidad en un juicio donde se hayan respetado las garantías necesarias del ejercicio del derecho a la defensa. | UN | 158- فقد نصت المادة 34 على ذلك حين أكدت أن المتهم بريء حتى تثبت إدانته، وأن هذه الإدانة لا تثبت إلا بعد محاكمة قانونية تؤمن فيها للمتهم الضمانات الضرورية لممارسة حق الدفاع. |
Asimismo, el artículo 4 del Código de Procedimiento Penal establece: " La persona acusada de un delito será considerada inocente mientras no se haya demostrado su culpabilidad. La persona acusada tendrá el beneficio de la duda y no se le impondrá pena alguna mientras no se haya realizado un juicio de conformidad con las disposiciones de la presente ley, en que se le garantice el derecho a la defensa " . | UN | وكذلك نصت المادة 4 من قانون الإجراءات الجزائية على أن " المتهم بريء حتى تثبت إدانته ويفسر الشك لمصلحة المتهم ولا يقضى بالعقاب إلا بعد محاكمة تجرى وفق أحكام هذا القانون وتصان فيها حرية الدفاع. " |