"بزراعة" - Translation from Arabic to Spanish

    • cultivo
        
    • agricultura
        
    • plantar
        
    • cultivar
        
    • trasplante
        
    • cultivan
        
    • implantes
        
    • cultiva
        
    • la producción
        
    • cultivaran
        
    • los cultivos
        
    • plantación
        
    • implante
        
    • plantando
        
    • jardinería
        
    Educa a la población a la que presta servicios sobre los peligros del uso del tabaco y tiene por norma no financiar ningún proyecto que entrañe el cultivo de tabaco. UN وهي تنبه أعضاءها الى مخاطر استعمال التبغ، وتلتزم بسياسة تتضمن عدم تمويل أي مشروع يطالب بزراعة التبغ.
    Se facilitaron datos socioeconómicos y sobre el uso de la tierra y el cultivo de la adormidera. UN وأصبحت متاحة اﻵن البيانات الخاصة بزراعة الخشخاش، والبيانات الخاصة باستخدام اﻷراضي والبيانات الاجتماعية الاقتصادية.
    Para mantener los niveles de producción frente a la reducción de los rendimientos, se aumentó la producción a costa de dedicar a ellos más tierras en cultivo. UN ومن أجل الحفاظ على مستويات اﻹنتاج في مواجهة انخفاض المحاصيل، جرى توسيع نطاق إنتاج الحبوب بزراعة مزيد من اﻷراضي.
    Dichas prácticas relegan a las mujeres, por el resto de sus vidas, al trabajo doméstico no retribuido, a la agricultura de subsistencia y a actividades asalariadas mal retribuidas. UN اﻷمر الذي يجعل المرأة تضطلع بالعمل المنزلي دون أجر وتظل عاملة به، وتضطلع بزراعة الكفاف وبأعمال تدر أجورا منخفضة.
    Quizá puedas echarle un vistazo al jardín y ver si puedes plantar un buen berenjenal. Open Subtitles ربما يمكنك تفقد الحديقة و رؤية اذا ما بإمكاننا القيام بزراعة بعض الباذنجان
    ¿Solo para que algún día puedas cultivar algo en estas tierras olvidadas por Dios? Open Subtitles عولاً على أنّكَ يوماً ما قد تنجح بزراعة شيءٍ بهذا المكان الموحش؟
    Sí, pero tuvo un trasplante de hígado el año pasado... y con los medicamentos antirrechazo... su proceso de recuperación se ha torcido un poco. Open Subtitles أجل، ولكنّه قام بزراعة كبد في السنة الفائتة .. ومع الأدوية المكافحة للعدوى ، عملية التعافي لديه أصبحت غير منتظمة
    Los hogares cultivan esos jardines para atender a sus propias necesidades nutricionales y suplementar también sus ingresos mediante la venta de sus productos en los mercados locales. UN وتقوم الأسر بزراعة هذه الحدائق لتلبية احتياجاتها الغذائية، ولتكميل دخولها عن طريق بيع الخضروات في الأسواق المحلية.
    La contaminación química es un aspecto negativo relacionado con el cultivo del algodón, que requiere grandes cantidades de pesticidas. UN ويعتبر التلوث الكيميائي جانباً سلبياً مرتبطاً بزراعة القطن، الأمر الذي يتطلب مقادير كبيرة من المبيدات.
    Se estima que la producción total de opio en Myanmar en 2002 ascendió a 828 toneladas. Las 241.700 familias que se dedicaban al cultivo del opio obtuvieron un ingreso de subsistencia de tan sólo 2 dólares por día. UN وقُدر مجموع إنتاج الأفيون في ميانمار خلال عام 2002 بـ 828 طنا، وبأن هناك نحو 700 241 أسرة معيشية تقوم بزراعة الأفيون تكسب منها مجرد عيش كفاف لا يتعدى دولارين في اليوم.
    Las estadísticas recientes muestran que 205 agricultores se dedican al cultivo en invernaderos, tres de los cuales son mujeres. UN وتبين الإحصائيات التي جرت مؤخرا قيام 205 من المزارعين بزراعة محاصيلهم في صوبات زراعية منهم 3 من النساء.
    Con excepción del Afganistán, todos los países de Asia afectados por el cultivo de adormidera habían registrado una declinación considerable del cultivo ilícito. UN وباستثناء أفغانستان، شهدت كل البلدان الآسيوية المتأثرة بزراعة خشخاش الأفيون انخفاضا كبيرا في هذه الزراعة غير المشروعة.
    Reducción de la prevalencia del uso indebido de drogas entre las comunidades afectadas por el cultivo de adormidera UN :: الانخفاض في تفشي تعاطي المخدرات في المجتمعات المحلية المتأثرة بزراعة خشخاش الأفيون
    En cuanto al cultivo de la adormidera, la superficie estimada se mantuvo en 6.500 hectáreas en 2001. UN وأما فيما يتعلق بزراعة خشخاش الأفيون، فان المساحة التي تجري فيها هذه الزراعة كانت لا تزال تقدر بنحو 500 6 في عام 2001.
    Esto ocurre en particular en las economías basadas en la agricultura del África subsahariana y los PMA, donde la mayor parte de la población suele trabajar en una agricultura de mera subsistencia. UN وينطبق ذلك بوجه خاص على الاقتصادات القائمة على الزراعة في أفريقيا جنوب الصحراء وعلى أقل البلدان نموا، حيث تشتغل غالبية السكان في كثير من الأحيان بزراعة الكفاف.
    Es preciso tener en cuenta la seguridad alimentaria para garantizar una agricultura sostenible y la nutrición y proporcionar un mayor apoyo a los pequeños agricultores. UN كذلك لا بد من استحضار الأمن الغذائي للتكفل بزراعة وغذاء مستدامين وتقديم دعم أكبر إلى صغار المزارعين.
    Y empezamos a plantar, sólo 1.000 árboles por día. TED وبعد ذلك بدأنا بزراعة 1000 شجرة فقط فى اليوم.
    No obstante las cifras correspondientes a 1995 facilitadas por el Tribunal Supremo mostraron que dos de un total de 16 personas declaradas culpables de cultivar marihuana eran mujeres. UN بيد أن أرقام المحكمة العليا بينت في عام 1995 أنه كانت توجد امرأتان من بين 16 شخصاً أدينوا بزراعة الماريوانا.
    El problema es que no se puede hacer un trasplante de hígado en tan poco tiempo. Open Subtitles المشكلة أننا لا نستطيع القيام بزراعة كبد في مثل هذه الفترة القصيرة
    Gracias a ello, muchos cultivan maíz o arroz o crían ganado. UN ونتيجة لذلك، قام كثيرون بزراعة الذرة أو الأُرز، أو تربية الحيوانات الزراعية.
    Me miras como si tuviera implantes de pelo. No, nada. Open Subtitles تظل تنظر إليْ كما لو أنني قمت بزراعة شعر.
    De hecho, en la actualidad Israel cultiva más del 40% de sus verduras y cultivos de campo en el desierto. UN وتقوم إسرائيل في الواقع حاليا بزراعة أكثر من 40 في المائة من الخضروات والمحاصيل الزراعية في الصحراء.
    En los grandes sistemas agrícolas la tendencia es a incrementar la producción cultivando tierras adicionales cuando sea necesario. UN ففي النظم الزراعية المتوسعة، يتمثل الاتجاه في زيادة اﻹنتاج بزراعة أراضي زراعية إضافية حسب الضرورة.
    En el período que se examina en el presente informe, las actividades de la Fuerza facilitaron que agricultores sirios cultivaran la tierra en las proximidades de la línea Alfa. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، يسرت جهود القوّة قيام مزارعين سوريين بزراعة مزارع على مقربة من الخط ألفا.
    En zonas controladas por los grupos insurgentes, estos permiten y controlan los cultivos y el comercio ilícito de la coca, obteniendo provecho económico de las contribuciones que impone a quienes en él participan. UN وتتحكم الجماعات المتمردة، في المناطق التي تقع تحت سيطرتها، بزراعة الكوكا والاتجار غير المشروع بها، وتحقق أرباحا مالية من الاشتراكات التي تفرضها على الذين يشاركون في هذه اﻷنشطة.
    Además, se han ejecutado con éxito programas de protección de la costa en todas las islas, que han consistido en la plantación de mangles para detener la erosión. UN وبالإضافة إلى ذلك، نجح برنامج العمل في تنفيذ برامج حماية السواحل في جميع الجزر، بزراعة شجر المانغروف على الشواطئ لمنع مزيد من التحات الساحلي.
    Si consigues un implante coclear y de repente no eres de ningún sitio... no eres sorda, no eres auditiva. Open Subtitles تحظين بزراعة قوقعة فجأة انتى بلا مكان لست صماء ، ولا تسمعى
    Estamos plantando uvularias grandiflora para una restauración histórica del centro de la ciudad. Open Subtitles نقوم بزراعة زهرة اللهاة من أجل أستعادة المظهر الروحي للمدينة التاريخية
    Le he puesto con jardinería en vez de con máquinas. Open Subtitles مع أنني أقنعت بزراعة الحدائق و التخلي عن الآلات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more