"بزهاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • alrededor
        
    • en unos
        
    • de aproximadamente
        
    • de unos
        
    • en unas
        
    • casi un
        
    • en aproximadamente
        
    • de casi
        
    • en casi
        
    • en cerca
        
    • casi en un
        
    • aproximadamente en un
        
    Sin embargo, son éstas las que aportan alrededor del 50% del valor de la producción. UN ومع ذلك فإن هذه الوحدات تساهم بزهاء ٠٥ في المائة من قيمة الانتاج.
    Por su parte, la Comunidad Europea aportará alrededor de 46.000 dólares al proyecto relativo a la inscripción de posibles beneficiarios del Fondo. UN وتسهم الجماعة الاوروبية أيضا بزهاء ٠٠٠ ٦٤ دولار في تمويل مشروع تسجيل المستفيدين المحتملين من الصندوق.
    En el segundo supuesto las emisiones de metano se reducirán en unos 470 Gg con relación a las del primero. UN وفي السيناريو الثاني ستنخفض انبعاثات الميثان بزهاء ٠٧٤ جيغاغراما بالمقارنة مع السيناريو اﻷول.
    Análogamente, ya no caben más personas en Buchanan, debido a la constante corriente de aproximadamente 100 personas desplazadas del sudeste por día. UN وبالمثل، اكتظت بوتشانان بسبب اطراد تدفق الناس عند خطوط الاتصال بزهاء ٠٠١ مشرد كل يوم من الجنوب الشرقي.
    El Banco Africano de Desarrollo ha estimado que la deuda externa total de Africa era de unos 255.000 millones de dólares de los EE.UU. en 1992, en comparación con 140.000 millones de dólares en 1983. UN وقدر مصرف التنمية الافريقي إجمالي الدين الخارجي على افريقيا بزهاء ٢٥٥ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام ١٩٩٢ وذلك بالمقارنة مع مبلغ ١٤٠ بليون دولار في عام ١٩٨٣.
    Por ejemplo, en un reciente estudio de los Estados Unidos, la cifra del consumo mundial se estimaba en unas 650 toneladas. UN ففي دراسة أعدتها مؤخرا الولايات المتحدة، مثلا، قُدّرت أرقام الاستهلاك العالمية بزهاء 650 طنا.
    En el año 2002, la cifra había disminuido en casi un 45%. UN وبحلول عام 2002، انخفض هذا الرقم بزهاء 45 في المائة.
    Sobre la base de la experiencia adquirida, la Comisión recomienda que se apruebe una consignación de 4.405.410 dólares, cuantía inferior en aproximadamente el 10% a la propuesta. UN واستنادا إلى التجربة السابقة، توصي اللجنة بالموافقة على مبلغ قدره ٤١٠ ٤٠٥ ٤ دولارات، يمثل انخفاضا بزهاء ١٠ في المائة عن المبلغ المقترح.
    Esas economías podrían llegar a un valor de alrededor de 8 millones de barriles de petróleo por año. UN وتقدر الوفورات التي يمكن تحقيقها بزهاء ثمانية ملايين من براميل النفط سنويا.
    La Casa de Oriente en Jerusalén oriental ha extendido un seguro de salud a cerca de 3.000 familias, es decir a alrededor de 15.000 personas. UN وقدم بيـت الشـرق فـي القـدس الشرقيـة برنامـج تأمين صحيا لما يقرب من ٠٠٠ ٣ أسرة، أي ما يقدر بزهاء ٠٠٠ ١٥ شخص.
    Ello significa que en 2000 hay alrededor de 1.884.000 personas menos en situación de pobreza que al inicio de la década. UN وذلك يعني أن عدد الأشخاص الفقراء في عام 2000 كان أقل بزهاء 000 884 1 شخص مقارنة ببداية العقد.
    En el cuadro de servicios generales, los funcionarios son en promedio alrededor de seis meses menores que las funcionarias. UN وفي فئة الخدمات العامة، يقل متوسط عمر الموظفين بزهاء 6 أشهر عن عمر الموظفات.
    Al hacerlo, la diferencia entre las Naciones Unidas y la administración pública alemana se reducía en unos tres puntos porcentuales. UN وينتج عن ذلك خفض الفارق بين اﻷمم المتحدة والخدمة المدنية اﻷلمانية بزهاء ثلاث نقاط مئوية.
    En 1982 la deuda externa se calculaba en unos 800.000 millones de francos CFA. UN تقدر قيمة الدين الخارجي في عام ٢٩٩١ بزهاء ٠٠٨ مليار من فرنكات الاتحاد المالي اﻷفريقي.
    También ha negociado una revaluación de equipo que ha reducido la suma adeudada a un Estado Miembro en unos 127 millones de dólares. UN وقد تفاوضت أيضا بشأن إعادة تقييم معدات، مما خفض المبلغ المدين به لإحدى الدول الأعضاء بزهاء 127 مليون دولار.
    En efecto, el aumento de las solicitudes entre 1999 y 2000 es de aproximadamente 1,8 millones de dólares. UN والواقع أن الطلبات ازدادت بين عام 1999 وعام 2000 بزهاء 1.8 مليون دولار.
    Por tanto, las 154 toneladas métricas comunicadas en 2004 representan una reducción de aproximadamente 80% respecto de los cinco años transcurridos entre 1999 y 2004. UN ولذلك، فإن كمية 154 طناً مترياً التي أبلغ عنها في عام تعتبر تخفيضاً بزهاء 80٪ على فترة السنوات الخمس من 1999 إلى 2004.
    Por otra parte, la contribución de este sector al PIB parece ser de unos 176.000 millones de F CFA. UN وتقدر مساهمة هذا القطاع في الناتج المحلي اﻹجمالي بزهاء ٦٧١ مليار فرنك من فرنكات الاتحاد المالي اﻷفريقي.
    Eran especialmente importantes las perspectivas de los productos de fibras sintéticas, ya que la demanda superaba a la oferta en unas 250.000 t anuales. UN ومنتجات الألياف الاصطناعية لها آفاق هامة بوجه خاص باعتبار أن الطلب عليها يفوق العرض بزهاء 000 250 طن سنوياً.
    La renta per cápita en valor real no deja de disminuir: en 1997, se situaba en casi un 17% por debajo del nivel registrado en 1985. UN ٣ - ويشهد الدخل الفردي بالقيمة الحقيقية انخفاضا مطردا: ففي عام ١٩٩٧ كان دون مستواه في عام ١٩٨٥ بزهاء ١٧ في المائة.
    Hasta el momento las pérdidas se estiman en aproximadamente 5,2 millones de dólares. UN وتُقدر الخسارات الكلية حتى اﻵن بزهاء ٥,٢ ملايين دولار .
    Estas redes tienen una audiencia estimada de casi 10 millones de oyentes por día. UN ويقدر عدد مستمعي هذه الشبكات بزهاء 10 ملايين شخص يوميا.
    El aumento de la adhesión, basada fundamentalmente en la libre elección de los practicantes, ha influido en forma positiva en la tasa de fecundidad, estimada actualmente en cerca del 3,68 por mil. UN وقد أثرت زيادة الاشتراك القائم بصورة رئيسية على أساس الاختيار الحر من جانب الممارسات لتنظيم اﻷسرة تأثيرا إيجابيا على معدل الخصوبة الذي يقدر حاليا بزهاء ٨٦,٣ لكل ألف.
    Los ingresos per cápita han disminuido en valores reales casi en un 20% en los últimos cinco años. UN وحصل انخفاض فعلي في الدخل الفردي إذ انكمش بزهاء ٢٠ في المائة على مدى السنوات الخمس الماضية.
    En valores reales, el producto interno bruto aumentó aproximadamente en un 2% impulsado por un crecimiento estimado del 5% de la actividad turística. UN وقد ارتفعت القيمة الحقيقية للناتج المحلي اﻹجمالي بزهاء ٢ في المائة بفضل نمو النشاط السياحي بنسبة تقدر ﺑ ٥ في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more