Reafirmando su resolución 68/148, de 18 de diciembre de 2013, sobre el matrimonio infantil, precoz y forzado, | UN | إذ تؤكد مجددا قرارها 68/148 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2013 والمتعلق بزواج الأطفال والزواج المبكر والزواج بالإكراه، |
Reafirmando su resolución 68/148, de 18 de diciembre de 2013, sobre el matrimonio infantil, precoz y forzado, | UN | إذ تؤكد مجددا قرارها 68/148 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2013 والمتعلق بزواج الأطفال والزواج المبكر والزواج بالإكراه، |
Reafirmando su resolución 68/148, de 18 de diciembre de 2013, sobre el matrimonio infantil, precoz y forzado, | UN | إذ تؤكد مجددا قرارها 68/148 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 2013 والمتعلق بزواج الأطفال والزواج المبكر والزواج بالإكراه، |
Cabe esperar que, en breve, desaparezcan las prácticas culturales de la mutilación genital de la mujer y del matrimonio de niños pequeños. | UN | ومن المتوقع أنه يجري عما قريب التخلص من الممارسة الثقافية المتعلقة بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث والممارسة المتعلقة بزواج الأطفال المبكر. |
El matrimonio entre niños no está reconocido por la legislación del Azerbaiyán. | UN | وليس ثمة اعتراف بزواج الأطفال في تشريعات البلد. |
:: A promulgar y hacer cumplir leyes y políticas sobre la edad mínima de 18 años para contraer matrimonio, lo que entraña el respeto de los derechos humanos de las niñas y permite evitar los riesgos asociados con el matrimonio en la infancia y el embarazo en la adolescencia. | UN | :: سنّ وإنفاذ قوانين وسياسات لتحديد الحد الأدنى لسن الزواج في 18 سنة، احتراما لحقوق الفتيات ودرءا للمخاطر المرتبطة بزواج الأطفال وحمل المراهقات. |
La Fundación también ha forjado alianzas con otras organizaciones, como la Fundación William and Flora Hewlett y Nike, en apoyo de la labor del UNFPA en materia de sensibilización sobre el matrimonio precoz. | UN | ودخلت المؤسسة في شراكة أيضا مع منظمات أخرى، مثل مؤسسة William and Flora Helett وNike، بغرض دعم عمل الصندوق في مجال الدعوة وفيما يتعلق بزواج الأطفال. |
También recomienda que el Estado parte enmiende el Código de la Familia para que el matrimonio de menores únicamente quede autorizado con sujeción a unas condiciones jurídicas obligatorias excepcionales y estrictas. | UN | وتوصي الدولة الطرف بتعديل مدونــة الأســرة لعدم التصــريح بزواج الأطفال إلا بشــروط قانونية إلزامية دقيقة استثنائيــة. |
Intranquiliza al Comité que los matrimonios entre niños estén sancionados por varios regímenes jurídicos que regulan el matrimonio. | UN | 157 - ويساور اللجنة القلق للسماح بزواج الأطفال في إطار العديد من الأنظمة القانونية التي تخضع لها شؤون الزواج. |
42. Con respecto al matrimonio infantil, acoge con beneplácito el proyecto de ley presentado ante el Parlamento que propone aumentar a los 18 años la edad mínima para contraer matrimonio. | UN | 42 - وفيما يتعلق بزواج الأطفال ترحب بمشروع القانون المعروض على البرلمان، وهو المشروع الذي يقترح رفع السن الدنيا للزواج إلى 18 سنة. |
También recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para aplicar las recomendaciones que no se hayan aplicado o no se hayan aplicado en suficiente medida y, en particular, las relativas al matrimonio infantil, la no discriminación, la nacionalidad, la violencia doméstica y la justicia juvenil. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لمراعاة التوصيات التي لم يجرِ تنفيذها بتاتاً أو لم يجرِ تنفيذها بما فيه الكفاية، وخاصة التوصيات المتعلقة بزواج الأطفال وعدم التمييز والجنسية والعنف المنزلي وقضاء الأحداث. |
45. El Comité expresa su profunda preocupación por el hecho de que el matrimonio infantil está permitido por la ley y las jóvenes de algunos sectores de la población siguen siendo casadas a la fuerza por sus familias. | UN | 45- تعرب اللجنة عن قلقها الشديد لأن القانون يسمح بزواج الأطفال ولأن الشابات في بعض شرائح السكان لا تزال أسرهن تزوجهن قهراً. |
El matrimonio infantil a menudo va acompañado de embarazos y partos precoces y frecuentes, que provocan unas tasas de mortalidad y morbilidad materna superiores a la media. | UN | 22 - وكثيرا ما يقترن بزواج الأطفال تواتـر الحمل المبكر والولادة، مما يرتفع بمعدلات اعتلال الأمهات ووفاتهن عن المعدلات المتوسطة. |
c) La existencia de una disposición jurídica en la Ley de registro del matrimonio y el divorcio consuetudinarios que permite el matrimonio infantil siempre que cuente con la autorización de los padres. | UN | (ج) وجود حكم قانوني يتضمنه قانون تسجيل الزواج العرفي والطلاق يسمح بزواج الأطفال رهناً بموافقة الوالدين. |
En 2011, la campaña Girl Up procuró trazar estrategias de participación popular mediante la introducción de iniciativas en línea que ofrecieran oportunidades de actuar en esferas particulares, como la de la sensibilización con respecto al matrimonio infantil y la educación de las niñas. | UN | 24 - وفي عام 2011، نفذت حملة نهضة الفتاة استراتيجيات لتحقيق التزام القواعد الشعبية من خلال التعريف بمبادرات على شبكة الإنترنت تتيح فرصا للعمل في مجالات موضوعية محددة، من قبيل التوعية بزواج الأطفال وتعليم الفتيات. |
a) Investigue la frecuencia de la trata nacional e internacional de seres humanos, en particular su alcance y magnitud, sus causas, consecuencias y propósitos, así como su posible relación con el matrimonio infantil y el baad; | UN | (أ) إجراء البحوث عن مدى انتشار الاتجار الداخلي والدولي، بما في ذلك نطاقه ومداه وأسبابه وعواقبه وأغراضه، فضلاً عن صلته المحتملة بزواج الأطفال وتقديم المرأة على سبيل التسوية " البد " ؛ |
Sírvanse exponer las medidas tomadas para revisar y modificar las correspondientes leyes sobre la edad del matrimonio y sobre el estado actual de modificación del Código de la Familia en lo que respecta al matrimonio de niños. | UN | 22 - يُرجى تقديم تفاصيل عن الخطوات المتخذة لاستعراض وتعديل القوانين المتعلقة بسن الزواج وعن الحالة الراهنة لعملية تعديل قانون الأسرة فيما يتصل بزواج الأطفال. |
La Constitución permite el matrimonio entre niños. Esto se opone a las disposiciones de la sección 19 de la Ley del Matrimonio Civil, que señala los veintiún años como la edad mínima para contraer matrimonio y exige el consentimiento de los padres. | UN | ويسمح الدستور بزواج الأطفال في حين أن هذا يتناقض مع الفصل التاسع عشر من قانون الزواج الذي وصف سن الحادية والعشرين على أنه الحد الأدنى لسن الزواج كما قضى بضرورة موافقة الأبوين. |
En África, el UNFPA se asocia con organizaciones religiosas para mejorar la respuesta a una amplia gama de necesidades de salud reproductiva y elaborar actividades comunes de promoción en materia de empoderamiento de la mujer, prevención del VIH/SIDA, lucha contra la violencia basada en el género y cambio de las normas sociales relacionadas con el matrimonio en la infancia. | UN | 37 - وفي أفريقيا، يقيم الصندوق مع المنظمات الدينية شراكات لتحسين سبل توفير مجموعة واسعة من احتياجات الصحة الإنجابية والاضطلاع بأنشطة مشتركة للدعوة إلى تمكين المرأة، والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ومكافحة العنف القائم على نوع الجنس وتغيير المعايير الاجتماعية ذات الصلة بزواج الأطفال. |
Por ejemplo, el Gobierno de Etiopía, con el apoyo del UNFPA, puso en marcha una campaña para poner fin al matrimonio precoz con el objetivo de dar a conocer los peligros que implica y los derechos que viola esta práctica nociva y hacer cumplir las leyes sobre el matrimonio precoz. | UN | وعلى سبيل المثال، أطلقت حكومة إثيوبيا، بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان، حملة تحت شعار " أوقفوا زواج الأطفال " وذلك للتوعية بمخاطر هذه الممارسة الضارة وانتهاكها للحقوق، وإنفاذ القانون المتعلق بزواج الأطفال. |
También recomienda que el Estado Parte enmiende el Código de la Familia para que el matrimonio de menores únicamente quede autorizado con sujeción a unas condiciones jurídicas obligatorias excepcionales y estrictas. | UN | كما أنها توصي الدولة الطرف بتعديل مدونــة الأســرة لعدم التصــريح بزواج الأطفال إلا بشــروط قانونية إلزامية دقيقة استثنائيــة. |
Intranquiliza al Comité que los matrimonios entre niños estén sancionados por varios regímenes jurídicos que regulan el matrimonio. | UN | 157 - ويساور اللجنة القلق للسماح بزواج الأطفال في إطار العديد من الأنظمة القانونية التي تخضع لها شؤون الزواج. |
Al permitir el matrimonio a las personas menores de 21 años, la Constitución ha tenido en cuenta los matrimonios de niños, con arreglo a la Ley de matrimonio. | UN | أما السماح بزواج الأشخاص الأقل من 21 عاماً، فقد صرح الدستور بزواج الأطفال وفقاً لقانون الزواج. |