"بزوغ" - Translation from Arabic to Spanish

    • amanecer
        
    • surgimiento
        
    • aparición
        
    • el advenimiento
        
    • que salga
        
    • inicio
        
    • llegada
        
    • salga el
        
    • nacimiento
        
    • comienzo de
        
    • el alba
        
    • la primera
        
    • levantados
        
    Al amanecer, la mayoría de los noctámbulos habrán regresado a las profundidades. Open Subtitles عند بزوغ الفجر، تعود أغلب المفترسات الليلية إلى الأعماق ثانية.
    Bueno, pues el 19 de agosto, un poco antes del amanecer, esto pasó. Open Subtitles حسنًا ، في 19 أغسطس قبل بزوغ الفجر قد حدث هذا
    En efecto, el período posterior a la guerra ha sido testigo del surgimiento de nuevas democracias y de la reafirmación de la protección de los derechos humanos en todo el mundo. UN لقد شهدت فترة ما بعد الحرب بزوغ ديمقراطيات جديدة وتعزيز حماية حقوق الانسان في العالم أجمع.
    La delegación de Rwanda está convencida de que para mejorar el destino de la humanidad la comunidad internacional debe tomar las medidas necesarias para promover el surgimiento de un nuevo orden económico mundial, más equitativo y equilibrado. UN إن وفد رواندا على اقتناع بأنه إذا أردنا تحسين نصيب البشرية فيجب على المجتمع الدولي أن يتخذ التدابير التي يمكن أن تشجع على بزوغ نظام اقتصادي عالمي جديد أكثر توازنا وإنصافا.
    El principal culpable es el colonialismo, porque impidió la aparición de la clase media. UN إن المتهم اﻷول هو الاستعمار، ﻷن الاستعمار أحبط بزوغ الطبقة الوسطى.
    La Declaración Universal era profunda, propicia y monumental, contra el telón de fondo de la guerra más devastadora de la historia humana y el advenimiento de la incipiente guerra fría. UN وكان اﻹعلان العالمي عملا خالدا ومبشرا بالخير وعميقا. وقد جاء في أعقـــــاب حرب من أكثر الحروب تدميرا في تاريخ البشرية ومع بزوغ حرب باردة قادمة.
    Sin embargo, el amanecer de esta época de promesas pronto se vio ensombrecido por la inestabilidad y la inseguridad. UN إلا أن بزوغ وقت التغير الواعـد ذلك كان على وشــك أن تخيــم عليه سحابة الزعزعة وانعدام اﻷمن.
    El mundo sigue esperando el amanecer de la nueva era de paz prevista a fines de la guerra fría. UN ولا يزال العالم ينتظر بزوغ فجر عصر السلام الجديد المتوخى منذ نهاية الحرب الباردة.
    La participación de la Organización en Timor Oriental ha supuesto el amanecer de una nueva esperanza para el pueblo timorense. UN إن تدخل المنظمة في تيمور الشرقية يعني بزوغ أمل جديد للشعب هناك.
    En el amanecer del nuevo milenio, la tecnología de la información ha facilitado el proceso de mundialización. UN إن تكنولوجيا الإعلام، مع بزوغ فجر الألفية الجديدة، يسرت عملية العولمة.
    Estás despierto toda la noche, caminas hasta el amanecer; TED تظل مستيقظاً طوال الليل ، وتظل تسير حتى بزوغ الفجر
    Al amanecer nos encontramos con una patrulla de las FARC, así que fue bastante tensionante. TED ثم تصادمنا مع دورية من القوات المسلحة الثورية الكولمبية عند بزوغ الفجر، كان شيئ مروع
    Por ejemplo, en el Pacífico las Naciones Unidas han sido un factor esencial del surgimiento de Estados independientes. UN ففي المحيط الهادئ، على سبيل المثال، ما برحت اﻷمم المتحدة تمثل عاملا حيويا في بزوغ الدول المستقلة.
    Con el surgimiento de una nueva Sudáfrica democrática se ha presenciado una profunda transformación en todos los aspectos de la sociedad. UN لقد شهد بزوغ فجر جنوب أفريقيا الجديدة الديمقراطية تحولا عميقا في جميع جوانب حياتنا.
    Por medio de sus acciones, la institución contribuye al surgimiento del concepto de justicia internacional. UN فهذه المؤسسة تساهم، من خلال عملها، في بزوغ فكرة العدالة الدولية.
    La situación internacional cambiante del último decenio ha sido testigo de la aparición de nuevas fuentes de conflicto y tirantez. Han resurgido viejos odios y rivalidades étnicos que condujeron a nuevos conflictos locales y regionales. UN لقد شاهدت الحالة الدولية المتغيرة في العقد الماضي بزوغ مصادر جديدة للصراع والتوتر فقد برزت إلى السطح من جديد تناحرات وكراهيات عرقية قديمة، مما أدى إلى صراعات محلية وإقليمية جديدة.
    Muchos de nuestros países han visto la aparición de la democracia y el establecimiento de un estado de derecho después de dolorosas crisis y pérdidas irreparables de vidas humanas. UN والعديد من بلداننا شهد بزوغ الديمقراطية وإرساء حكم القانون بعد أزمات مؤلمة وخسارة لا تعوض في اﻷرواح البشرية.
    Desde el advenimiento de la democracia, la autoridad del Estado está sometida constantemente a nuevas pruebas. UN منذ بزوغ فجر الديمقراطية وسلطة الدولة تخضع لاختبارات جديدة باستمرار.
    Sería erróneo suponer que existe una especie de automatismo entre el advenimiento de una era de democracia y el éxito de la empresa democrática. UN ومن الخطأ أن يُفترض وجود صلة تلقائية بين بزوغ فجر عصر من الديمقراطية وبيـــن نجاح عمليـــة اﻷخذ بالديمقراطية.
    Hasta que salga el sol y los trols exploten. Open Subtitles حتى بزوغ الفجر عندما يذبل شبح اليل ويهرب بعيدا
    Es la convicción firme del Gobierno español que estos cambios han supuesto el inicio de una nueva era. UN والحكومة اﻷسبانية مقتنعة تمام الاقتناع بأن هذه التغيرات قد أدت الى بزوغ عصر جديد.
    Con la llegada del tercer milenio han aumentado los proyectos de asistencia para mejorar la suerte de los débiles y de los desposeídos. UN إن بزوغ فجر الألفية الثالثة شاهد التوسع في مشاريع المساعدة، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، لتحسين مصير الضعفاء والفقراء.
    Mediante su participación activa, la Unión Europea espera contribuir al nacimiento de un mundo más armonioso, tolerante y justo. UN كما يأمل في أن يساهم من خلال مشاركته النشطة في بزوغ عالم أكثر وئاما وتسامحا وعدلا.
    Cabe esperar que esto haya marcado el comienzo de una nueva era en la participación política de las mujeres en Gambia. UN ومن المأمول فيه أن يؤدي هذا التطور إلى بزوغ عصر جديد لمشاركة المرأة في الحياة السياسية في غامبيا.
    Al acercarnos al fin del siglo, comenzamos a ver el alba de una nueva era y la desaparición del orden antiguo. UN ومع اقترابنا من نهاية اﻷلفية الحالية، بدأنا نرى بزوغ عهد جديد وزوال النظام القديم.
    Burundi considera que estos acontecimientos coronan la primera etapa de un proceso que llevará a la creación de un régimen democrático libre de toda discriminación racial en Sudáfrica. UN وترى بوروندي أن هذه اﻷحداث تمثل ذروة المرحلة اﻷولى من العملية التي ستؤدي إلى بزوغ نظام ديمقراطي خال من التمييز العنصري في جنوب افريقيا.
    Quiero que todos estén levantados y listos para el alba. Open Subtitles أريد أن يكون الجميع مستيقظًا عند بزوغ الفجر -حاضر يا سيدي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more