"بسائر أشكال" - Translation from Arabic to Spanish

    • otras formas de
        
    El Estado Parte debería completar su legislación de manera que prohíba la discriminación racial, de la misma manera que prohíbe otras formas de discriminación. UN وينبغي للدولة الطرف أن تستكمل تشريعها بغية حظر التمييز العنصري أسوة بسائر أشكال التمييز.
    Además, la corrupción se halla estrechamente vinculada a otras formas de delincuencia organizada y económica, incluido el blanqueo de dinero. UN كما أنَّ للفساد صلاتٍ قويةً بسائر أشكال الجريمة المنظمة والجرائم الاقتصادية، بما فيها غسل الأموال.
    La amenaza de las drogas, cuando está vinculada a otras formas de delitos transnacionales, tales como el blanqueo de capitales, el terrorismo internacional y el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras, se transforma en algo aún más peligroso. UN وتهديد المخدرات، عندما يرتبط بسائر أشكال الجريمة عبر الوطنية، مثل غسيل الأموال، والإرهاب الدولي والاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، يصبح أكثر خطورة.
    Para responder a casos concretos de discriminación racial, es importante tener en cuenta sus antecedentes y sus causas, así como sus vínculos con otras formas de discriminación. UN ومن منطلق الرد على حالات التمييز العنصري بصفة خاصة، يلاحظ أن ثمة أهمية للنظر في بواعثها وأسبابها، إلى جانب ما لها من صلات بسائر أشكال التمييز.
    La información sobre la violencia sexual como crimen de guerra o crimen de lesa humanidad pocas veces se notifica separadamente de la información sobre otras formas de violencia. UN وقلما يجري إبلاغ المعلومات المتعلقة بالعنف الجنسي بوصفه جريمة حرب أو جريمة ضد الإنسانية بمعزل عن المعلومات المتعلقة بسائر أشكال العنف.
    El Estado Parte concluye que la duración del servicio de los autores de las comunicaciones no tenía carácter discriminatorio con respecto a otras formas de servicio civil o de servicio militar. UN 8-9 وتخلص الدولة الطرف إلى أنه لم يكن لطول خدمة صاحبي البلاغين أي طابع تمييزي مقارنة بسائر أشكال الخدمة المدنية أو العسكرية.
    El Estado Parte concluye que la duración del servicio de los autores de las comunicaciones no tenía carácter discriminatorio con respecto a otras formas de servicio civil o de servicio militar. UN 8-9 وتخلص الدولة الطرف إلى أنه لم يكن لطول خدمة صاحبي البلاغين أي طابع تمييزي مقارنة بسائر أشكال الخدمة المدنية أو العسكرية.
    ii) En el caso de los delitos relacionados con la identidad, se sabe mucho menos, y podrían realizarse investigaciones más generales basadas en los conceptos elaborados en el estudio, con miras a comprender mejor la naturaleza y el ámbito de los delitos relacionados con la identidad y la forma en que se relacionan con otras formas de actividades delictivas. UN `2` أما فيما يخص الجرائم المتعلقة بالهوية، فما هو معروف حيالها أقل من ذلك بكثير، ويمكن إجراء بحوث أعم على أساس المفاهيم التي تم استحداثها في الدراسة، وذلك بغية فهم طبيعة الجرائم المتعلقة بالهوية ونطاقها وعلاقتها بسائر أشكال الأنشطة الإجرامية على نحو أفضل.
    El 8 de diciembre de 2009, un debate en el Consejo de Seguridad se centró en la cuestión del tráfico de drogas y sus vínculos con otras formas de delincuencia como amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN وفي 8 كانون الأول/ديسمبر 2009، انصب التركيز في مناقشة جرت في مجلس الأمن على مسألة الاتجار بالمخدرات وصلاته بسائر أشكال الجريمة باعتبارها تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    g) ¿Qué buenas prácticas se adoptan en la cooperación internacional sobre cuestiones vinculadas con el delito, en particular la extradición, la asistencia jurídica recíproca y la cooperación para la aplicación coercitiva de la ley, con objeto de combatir el tráfico de drogas y sus vínculos con otras formas de delincuencia organizada? UN حماية الشهود؟ (ز) ما هي الممارسات الجيدة التي تُتَّبع في ميدان التعاون الدولي في المسائل الجنائية، بما فيه تسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية والتعاون بين أجهزة إنفاذ القانون، من أجل مكافحة الاتجار بالمخدرات وصلاته بسائر أشكال الجريمة المنظمة؟
    De estos principios se deduce que debe aplicarse la misma regulación antimonopolio a los actos relativos a los DPI y a los relativos a otras formas de propiedad; las características exclusivas de los derechos de propiedad intelectual (entre ellas la facilidad de una apropiación indebida) se pueden tener en cuenta en los análisis antimonopolio estándar, como pueden serlo las diferencias entre las distintas formas de los DPI. UN ويُستخلص من هذه المبادئ أنه ينبغي تطبيق نفس المعاملة في مجال مكافحة الاحتكار على التصرفات التي تمس حقوق الملكية الفكرية وعلى التصرفات المتعلقة بسائر أشكال الملكية؛ ويمكن أن تؤخذ في الاعتبار، لدى التحليل النمطي لأغراض مكافحة الاحتكار، الخصائص الفريدة التي تتسم بها حقوق الملكية الفكرية (مثل سهولة اختلاسها)، كما يمكن أن تؤخذ كذلك في الاعتبار الفروق بين الأشكال المختلفة من حقوق الملكية الفكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more