En la mencionada ley se estipula que las horas de trabajo normales por día laboral no deben exceder de 8. | UN | ويقضي القانون الخاص بساعات العمل بألا تتجاوز ساعات العمل العادية ٨ ساعات في كل يوم عمل. |
El Código Penal castiga toda infracción de la legislación laboral, sobre todo en relación con las horas de trabajo, los despidos y la protección de los trabajadores jóvenes). | UN | ويعاقب القانون الجنائي على أي مساس بقانون العمل، وخاصة فيما يتعلق بساعات العمل واﻹجازات وحماية العمال صغار السن. |
En cuanto a los horarios de trabajo no convencionales, los más extendidos tanto en los hombres como en las mujeres fueron el horario de tarde y el trabajo durante los sábados. | UN | وفيما يتعلق بساعات العمل غير المعتادة، كان العمل ليلا والعمل يوم السبت الأكثر انتشارا بين النساء والرجال. |
Ni en el Código Laboral en vigor ni en el proyecto de Código hay disposiciones concretas relativas a horarios de trabajo flexible. | UN | لا توجد أيضا أحكام محددة فيما يتعلق بساعات العمل المرنة في قوانين العمل الحالية أو المقترحة. |
El capítulo 3 de la Ley del trabajo contiene disposiciones sobre el horario de trabajo. | UN | ويحدد الفصل 3 من قانون العمل الأحكام المتعلقة بساعات العمل. |
El Gobierno se ha comprometido a acometer un estudio de viabilidad respecto de la introducción del horario laboral normalizado en la RAEHK. | UN | وقد تعهدت الحكومة بالشروع في دراسة جدوى الأخذ بساعات العمل القانونية في هونغ كونغ. |
En particular, los abusos se refieren a las horas de trabajo y a la privacidad de la empleada doméstica en el hogar del empleador. | UN | ترتبط هذه التجاوزات بنوع خاص بساعات العمل وبشروط تأمين الخصوصية للعاملة في منزل مخدومها. |
También se suprimió la obligación de tener permisos para las horas de trabajo extraordinarias. | UN | كما أُلغي لزوم الحصول على تصاريح بساعات العمل الإضافية. |
Las normas relativas a las horas de trabajo y a las vacaciones pagadas se fijan en los capítulos VI y VII del Código de Trabajo. | UN | وترد الأنظمة الخاصة بساعات العمل والإجازات المدفوعة الأجر في الفصلين السادس والسابع من قانون العمل. |
Las normas relativas a las horas de trabajo y a las vacaciones pagadas figuran en los capítulos VI y VII del Código de Trabajo. | UN | وترد الأنظمة الخاصة بساعات العمل والإجازات المدفوعة الأجر في الفصلين السادس والسابع من قانون العمل. |
187. La Comisión decidió mantener las actuales prácticas del sistema común con respecto a las horas de trabajo e informar en este sentido a la Asamblea General. | UN | ١٨٧ - قررت اللجنة اﻹبقاء على ممارسات النظام الموحد الحالية فيما يتعلق بساعات العمل وإبلاغ الجمعية العامة بذلك. |
El aumento de recursos de 50.000 dólares se relaciona con las horas de trabajo adicionales que puedan necesitarse para la evaluación y prueba de la red de satélites propuesta; | UN | ويتصل نمو الموارد بمقدار ٠٠٠ ٥٠ دولار بساعات العمل اﻹضافية التي قد تنشأ إليها الحاجة لتقييم واختبار شبكة السواتل المقترحة؛ |
La Ley sobre horarios de trabajo, que entró en vigor el 1º de julio de 1994, mejora las opciones relacionadas con los horarios flexibles de trabajo. | UN | ومرسوم ساعات العمل، الذي دخل حيز النفاذ في ١ تموز/يوليه ٤٩٩١، يحسن الخيارات المتعلقة بساعات العمل المرنة. |
- Promoción de dos centros de orientación para empresas en materia de horarios de trabajo flexibles (Renania del Norte-Westfalia) | UN | - تشجيع مركزين لتقديم النصائح للشركات بشأن المسائل المتعلقة بساعات العمل المرنة )شمال الراين - فستفاليا( |
En virtud de la nueva ley, se instituyeron en la legislación austríaca disposiciones que establecen la imparcialidad en el trato del hombre y la mujer en lo que hace a horarios de trabajo. | UN | وبموجب القانون الجديد، تم إدخال أحكام محايدة جنسانيا تنطبق على المرأة والرجل بالتساوي في التشريع النمساوي المتعلق بساعات العمل. |
No existen normas sobre horarios de trabajo flexibles. | UN | 197- لا توجد أحكام خاصة بساعات العمل المرنة. |
Otros factores determinantes son las actitudes negativas del empleador hacia los trabajadores de edad, las competencias obsoletas, pocas oportunidades de perfeccionamiento profesional y horarios de trabajo inflexibles. | UN | ومن العوامل الأخرى التي تدفعهم خارجها مواقف أصحاب العمل السلبية تجاه العاملين كبار السن، وتقادم المهارات، وقلة الوصول إلى فرص إعادة التدريب، وعدم مرونة الترتيبات المتعلقة بساعات العمل. |
El mayor uso de la jubilación a tiempo parcial y de otros arreglos de horario de trabajo flexibles en el mercado laboral explican, en parte, esa situación. | UN | وتفسر ذلك جزئياً الزيادة التي حدثت نتيجة عمل المتقاعدين لبعض الوقت واللجوء إلى ترتيبات مرنة أخرى تتعلق بساعات العمل. |
También propuso arreglos prácticos para asuntos como el horario de trabajo y los grupos de contacto. | UN | كما اقترح ترتيبات عملية للمسائل المتصلة بساعات العمل وأفرقة الاتصال. |
También propuso arreglos prácticos para asuntos como el horario de trabajo y los grupos de contacto. | UN | كما اقترح ترتيبات عملية للمسائل المتصلة بساعات العمل وأفرقة الاتصال. |
- La entrada en vigor, el 1º de noviembre de 1996, de la Ley de igualdad de trato (horario laboral); | UN | - دخول قانون المساواة في المعاملة (فيما يتعلق بساعات العمل) حيز النفاذ في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1996؛ |
En particular, el Comité insta al Estado parte a que tenga en cuenta, al formular la nueva Ley de protección de la infancia y otras medidas legislativas, la necesidad armonizar su legislación sobre el horario laboral de los niños menores de 15 años con las normas internacionales, prohibir la participación de niños en actividades eróticas y velar por que no se celebre ningún matrimonio con personas menores de 18 años. | UN | كما تحثّها بصورة خاصة على مراعاة ما يلي عند صياغة قانون حماية الطفل الجديد وغيره من التدابير التشريعية: السهر على اتساق تشريعها المتعلق بساعات العمل بالنسبة إلى الأطفال دون 15 عاماً مع المعايير الدولية، وحظر استغلال الأطفال في المواد الإباحية، وكفالة عدم عقد أي زواج مع طفل يقل عمره عن 18 عاماً. |
El UNICEF también tomó nota de que la edad mínima para el empleo estaba fijada en 14 años y de que no había disposiciones legales sobre la jornada laboral de un joven, salvo para situaciones concretas como el trabajo industrial nocturno, que estaba prohibido a toda persona menor de 16 años. | UN | كما لاحظت اليونيسيف أن السن الدنيا للاستخدام محددة ﺑ 14 عاماً(68) وأنه لا توجد أحكام قانونية تتعلق بساعات العمل للشباب، باستثناء حالات محددة مثل العمل الليلي في قطاع الصناعة، المحظور للأشخاص دون سن 16 عاماً(69). |
Además de aplicar las Directivas del Consejo Europeo relativas a la distribución del tiempo de trabajo y a los jóvenes trabajadores, el Gobierno ha propuesto la introducción de la licencia de paternidad como parte de una completa serie de medidas en materia de derechos de los padres que, entre otras cosas, simplificará y mejorará la normativa sobre derechos de maternidad. | UN | وباﻹضافة الى اﻷوامر التوجيهية المتعلقة بساعات العمل والعمال الشباب تقترح الحكومة منح إجازة أبوية كجزء من مجموعة حقوق متماسكة للوالدين سوف تتضمن تبسيط وتحسين الحقوق القانونية لﻷمومة. |
También se había aprobado un plan con medidas específicas para reasignar a los jueces con menos carga de trabajo, redistribuir las causas de los tribunales sobrecargados e introducir las horas extraordinarias. | UN | واعتُمدت خطة تتضمّن تدابير محددة لإعادة تعيين قضاة يبتون في عدد أقل من القضايا، وفي إعادة توزيع القضايا من المحاكم المُثقلة بعدد كبير منها واستحداث العمل بساعات العمل الإضافية. |