Las mujeres mueren por enfermedades cardíacas, dos, tres, cuatro veces más que los hombres. | TED | النساء يمتن بسبب أمراض القلب أكثر من الرجال بمرتين وثلاث وأربع مرات |
La tasa de mortalidad por enfermedades cardíacas es mucho mayor en las mujeres de edad más avanzada. | UN | والوفيات بسبب أمراض القلب أعلى كثيرا بين النساء اﻷكبر سنا. |
El incremento de la cantidad de mujeres que fallecen por enfermedades cardiovasculares se debe principalmente a la edad y a otros factores. | UN | وتعزى الزيادة في عدد النساء اللاتي لقين حتفهن بسبب أمراض القلب الوعائية أساسا إلى السن وعوامل أخرى. |
Anestesia suministrada debido a enfermedades del niño (por cada 10.000 nacimientos vivos) | UN | التنويم بسبب أمراض الطفولة لكل 000 10 من المواليد الأحياء |
Además, prácticamente el 80% de las muertes a causa de enfermedades no infecciosas se produce en los países de ingresos bajos y medianos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقع قرابة 80 في المائة من الوفيات بسبب أمراض غير مُعدية في بلدان الدخل المنخفض والدخل المتوسط. |
:: La tasa de mortalidad por causas cardiovasculares disminuyó entre las personas con educación, frente a las que no tienen una educación formal. | UN | :: انخفاض معدلات الوفيات بسبب أمراض القلب والشرايين في أوساط المتعلمين مقارنة بمن لم يتلقوا أي تعليم رسمي. |
En este período aumentó también la tasa de mortalidad por enfermedades cardiovasculares. | UN | وقد ازدادت في هذه الفترة أيضاً معدلات الوفيات بسبب أمراض القلب. |
Los hombres tienen una mortalidad por enfermedades cardiovasculares considerablemente mayor que las mujeres. | UN | وتعد الوفيات بسبب أمراض القلب والأوعية الدموية أكثر وسط الرجال مقارنة بالنساء. |
Al mismo tiempo, cada año mueren millones de personas por enfermedades curables, desnutrición y hambre. | UN | وفي غضون ذلك، يموت كل عام الملايين من الناس بسبب أمراض قابلة للعلاج وسوء التغذية والجوع. |
Según este informe, se habían reducido tanto la tasa de mortalidad infantil como la tasa de mortalidad por enfermedades vasculares y del corazón. | UN | ووفقاً للتقرير، انخفض معدل وفيات الأطفال الرُضّع، وكذلك معدل الوفيات بسبب أمراض القلب والأوعية الدموية. |
Existe ceguera por enfermedades que se pueden curar o prevenir completamente. | TED | إنهم مكفوفون بسبب أمراض يمكن علاجها أو الوقاية منها كليا. |
5 millones de personas mueren al año por enfermedades con agua. | Open Subtitles | خمسة ملايين شخص سنوياً يموتون بسبب أمراض ناتجة عن تلوث المياه |
Cada año por enfermedades relacionadas a la obesidad. | Open Subtitles | ْ300.000 أمريكي يموت سنوياً بسبب أمراض السمنه |
Anestesia suministrada debido a enfermedades de la madre (por cada 10.000 mujeres en edad reproductiva) | UN | التنويم بسبب أمراض الأمومة لكل 000 10 امرأة في سن الإنجاب |
La mayor parte de los niños que mueren debido a enfermedades prevenibles y desnutrición pertenece a países en desarrollo, en especial de Asia meridional y del África al sur del Sáhara. | UN | ومعظم اﻷطفال الذين يموتون بسبب أمراض يمكن توقيها وبسبب سوء التغذية هم من البلدان النامية وخاصة جنوب آسيا وجنوب الصحراء الافريقية. |
Además, 870 mujeres de cada 100.000 mueren en África por causas perinatales, frente a las 20 de los países desarrollados, y 1,2 millones de niños menores de 5 años fallecen anualmente debido a enfermedades infantiles. | UN | وإضافة إلى ذلك تهلك 870 امرأة من كل 100 ألف أثناء الولادة في أفريقيا، مقارنة مع 20 في الدول المتقدمة النمو، كما يموت 2.1 مليون طفل تحت سن الخامسة بسبب أمراض الطفولة. |
Aumentaremos sustancialmente nuestra contribución a la vacunación de los niños, para que no mueran a causa de enfermedades que se pueden curar con facilidad. | UN | وسنزيد إسهامنا في تطعيم الأطفال زيادة كبيرة، لكي لا يقضى عليهم بسبب أمراض يسهل الإبلاء منها. |
En 1998 hubo 1.333 defunciones a causa de enfermedades circulatorias, entre las cuales 675 correspondían a mujeres y 658, a hombres. | UN | ففي عام 1998، كانت هناك 333 1 وفاة بسبب أمراض الدورة الدموية، منها 675 من الإناث و 658 من الذكور. |
Hemos dado un paso importante para frenar la cifra de más de 3 millones de personas que cada año mueren a causa de enfermedades ocasionadas por la falta de agua potable. | UN | كما أننا اتخذنا خطوة هامة نحو تقليص عدد الناس، وهو يزيد حاليا على 3 ملايين، الذين يموتون كل عام بسبب أمراض متصلة بانعدام مياه الشرب المأمونة. |
En las muertes por causas cardiovasculares las mujeres superan en número a los hombres. | UN | 51 - ويفوق عدد وفيات الإناث بسبب أمراض القلب والشرايين عدد وفيات الذكور. |
117. Reviste importancia especial el hecho de que la tasa de mortalidad de los bebés debida a enfermedades directamente relacionadas con su dieta se haya reducido en las comunidades donde ha aumentado la tasa de amamantamiento. | UN | ٨١١ - كون معدل وفيات الرضع بسبب أمراض تتعلق مباشرة بغذائهم قد خفض في المجتمعات المحلية بزيادة معدل الارضاع الطبيعي هو أمر ذو أهمية خاصة . |
Con la introducción de las sales de rehidratación oral, la tasa de mortalidad por causa de enfermedades diarreicas ha disminuido al 15%, en comparación con la situación de finales del decenio de 1970, cuando la tasa era del 45% de todas las defunciones. | UN | وبفضل استخدام أملاح اﻹماهة الفموية، انخفض معدل الوفيات بسبب أمراض اﻹسهال إلى ١٥ في المائة بينما كان يعزى إلى هذه اﻷمراض في أواخر السبعينيات ٤٥ في المائة من جميع الوفيات. |
De los aproximadamente 19,5 millones de personas que fallecieron en la Comunidad, en 2008, 9,3 millones murieron debido a las enfermedades no transmisibles, entre ellas las enfermedades mentales, de la sangre y las enfermedades orales. | UN | من إجمالي 19.5 مليون حالة وفاة سُجلت في الكومنولث في عام 2008، حدثت 9.3 مليون حالة بسبب أمراض غير معدية، بما في ذلك الأمراض العقلية واضطرابات الدم وأمراض الفم. |
En el Gobierno de Alemania, nos hemos impuesto la tarea de ayudar a poner fin al escándalo de la pobreza y al hecho vergonzoso de que cada día mueran 30.000 niños como consecuencia de enfermedades que pueden prevenirse. | UN | وقد حددنا لأنفسنا، في الحكومة الألمانية، مهمة المساعدة على وضع حد لفضيحة الفقر وللحقيقة الشنيعة بأن 000 30 طفل يموتون كل يوم بسبب أمراض من الممكن الوقاية منها. |