La situación mundial está cambiando rápidamente debido a la crisis financiera y económica. | UN | إن الوضع العالمي يتغير بسرعة بسبب الأزمة المالية والاقتصادية. |
Hay que conceder importancia al derecho al desarrollo, que los países en desarrollo tienen mayor dificultad para realizar debido a la crisis financiera mundial. | UN | ويجب تعليق أهمية على الحق في التنمية، التي تجد البلدان النامية صعوبة كبيرة في إعماله بسبب الأزمة المالية العالمية. |
No hay duda de que muchos Estados Miembros están sufriendo dificultades debido a la crisis financiera mundial. | UN | ومن المُسلم به أن العديد من الدول الأعضاء تعاني من صعوبات بسبب الأزمة المالية العالمية. |
La situación humanitaria se ha visto agravada por la crisis financiera que afecta al Sudán Meridional. | UN | وتفاقمت الحالة الإنسانية إلى درجة أبعد بسبب الأزمة المالية التي يعاني منها جنوب السودان. |
No obstante, la realidad actual es que las corrientes del sector privado se han reducido drásticamente a causa de la crisis financiera. | UN | لكن الواقع الحالي هو تراجع كبير في تدفقات القطاع الخاص بسبب الأزمة المالية. |
Por otra parte, El Salvador ha perdido 39.000 empleos como resultado de la crisis financiera. | UN | ومن جهة أخرى، فقد خسرت السلفادور 000 39 منصب عمل بسبب الأزمة المالية. |
El deterioro de la economía, que ya había comenzado a producirse antes de la separación de los países como consecuencia de la crisis financiera mundial, se vio agravada aún más por la imposición de sanciones económicas. | UN | وتفاقم التدهور الاقتصادي، الذي كان قد بدأ قبل الانفصال بسبب الأزمة المالية العالمية، نتيجة للجزاءات الاقتصادية. |
El Gobierno de Ucrania también ha adoptado medidas de apoyo a las personas que han perdido su empleo o han sufrido recortes salariales debido a la crisis financiera. | UN | واتخذت حكومة أوكرانيا كذلك تدابير لدعم الأشخاص الذين فقدوا عملهم أو خُفضت أجورهم بسبب الأزمة المالية. |
El número de personas que viven en la pobreza absoluta ha aumentado en 64 millones debido a la crisis financiera internacional. | UN | وازداد عدد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع بنسبة 64 مليون بسبب الأزمة المالية الدولية. |
debido a la crisis financiera mundial, la organización no pudo asistir a las reuniones del Consejo Económico y Social y sus órganos subsidiarios. | UN | لم تتمكن المنظمة بسبب الأزمة المالية العالمية من حضور اجتماعات المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية. |
En un momento en el que el flete mundial ha disminuido debido a la crisis financiera actual, todo impedimento al uso de las vías de navegación internacionales solamente obstaculizaría aún más el comercio mundial y el crecimiento económico. | UN | وفي حين أن الشحن العالمي يعاني من التباطؤ بسبب الأزمة المالية الحالية، فإن أية إعاقة لاستخدام الطرق البحرية الدولية لن تؤدي سوى إلى المزيد من العوائق للتجارة الدولية والنمو الاقتصادي. |
Sin embargo, las condiciones internacionales iban a ser extremadamente difíciles en el futuro próximo, debido a la crisis financiera en curso, al cambio climático y a la volatilidad de los precios de los alimentos y los productos básicos. | UN | إلا أن الظروف الدولية بسبيلها إلى أن تصبح صعبة للغاية في القريب العاجل بسبب الأزمة المالية الراهنة وتغير المناخ وعدم استقرار أسعار الأغذية والسلع الأساسية. |
El Ministerio de Economía decidió aumentar la contribución financiera al PECS, pero la aplicación de esta decisión se retrasó debido a la crisis financiera mundial. | UN | وقد قرّرت وزارة الاقتصاد زيادة المساهمة المالية المخصّصة لخطة PECS، لكن التنفيذ تأخّر بسبب الأزمة المالية العالمية. |
Sin embargo, las condiciones internacionales iban a ser extremadamente difíciles en el futuro próximo, debido a la crisis financiera en curso, al cambio climático y a la volatilidad de los precios de los alimentos y los productos básicos. | UN | إلا أن الظروف الدولية بسبيلها إلى أن تصبح صعبة للغاية في القريب العاجل بسبب الأزمة المالية الراهنة وتغير المناخ وعدم استقرار أسعار الأغذية والسلع الأساسية. |
En Indonesia realmente creemos en la reforma democrática, ya que es lo que nos salvó de quedar totalmente destruidos por la crisis financiera asiática de 1997. | UN | ونحن في إندونيسيا نؤمن إيمانا راسخا بالإصلاح الديمقراطي، لأن ذلك هو ما أنقذنا من الانهيار التام بسبب الأزمة المالية الآسيوية لعام 1997. |
En los dos años transcurridos desde entonces, la crisis alimentaria se había visto exacerbada por la crisis financiera. | UN | ولكن بعد سنتين من ذلك، اشتدت حدة الأزمة الغذائية بسبب الأزمة المالية. |
Su situación se veía agravada por la crisis financiera mundial y por el injusto orden económico imperante. | UN | وقد ازداد الوضع سوءاً بسبب الأزمة المالية العالمية والنظام الاقتصادي الجائر. |
Es probable que las perspectivas de un crecimiento menor a causa de la crisis financiera restrinjan la demanda de consumo de la población más pobre del mundo. | UN | ويرجح أن يؤدي انخفاض التوقعات المحتملة للنمو بسبب الأزمة المالية إلى تضييق طلب الفقراء على المواد الاستهلاكية. |
15. El Sr. AMOR dice que ha observado que a causa de la crisis financiera algunas actividades se han visto penalizadas y otras no. | UN | 15- السيد عمر قال إنه لاحظ أن بعض الأنشطة عوقب بسبب الأزمة المالية في حين يعاقب بعضها الآخر. |
Pese a todo ello, el puntual cumplimiento de los compromisos de ayuda, en particular de la asistencia oficial para el desarrollo, reviste importancia crucial y no debe verse afectado como resultado de la crisis financiera mundial. | UN | غير أن الوفاء بالالتزامات المتعلقة بتقديم المعونة وفقاً للبرامج الزمنية المحدَّدة، وخاصة الالتزامات المتعلقة بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية، له أهمية حيوية وينبغي عدم الإخلال به بسبب الأزمة المالية العالمية. |
16. Las perspectivas de desarrollo de muchos países en desarrollo han disminuido -en algunos casos en muy gran medida- como consecuencia de la crisis financiera iniciada en el Asia sudoriental. | UN | 16- تأثرت توقعات التنمية في العديد من البلدان النامية بصورة سلبية - وأصيبت في بعض الحالات بنكسة - بسبب الأزمة المالية التي انطلقت من جنوب شرق آسيا. |
El aumento de esas respuestas a consecuencia de la crisis financiera mundial debería tomarse como una advertencia de que los brotes de xenofobia pueden estar aumentando. | UN | وينبغي أن يعتبر احتداد ردود الفعل هذه بسبب الأزمة المالية العالمية بمثابة تحذير من تفشي كراهية الأجانب. |
119. Se ha reanudado la publicación del Anuario Jurídico de las Naciones Unidas después de una interrupción debida a la crisis financiera. | UN | ١١٩- واستؤنف نشر الحولية القانونية لﻷمم المتحدة بعد انقطاع بسبب اﻷزمة المالية. |
A fin de responder adecuadamente a todas las peticiones dirigidas al Centro por los Estados Miembros, se necesitan mayores recursos financieros, pero la actual crisis financiera por la que atraviesa la Organización hace ese aumento imposible. | UN | ٤٦ - ولكي تتم الاستجابة المناسبة لجميع المطالب الملقاة على كاهل المركز من قبل الدول اﻷعضاء، نشأت الحاجة الى موارد مالية متزايدة غير متوفرة حاليا بسبب اﻷزمة المالية التي تمر بها المنظمة. |