Los demás proyectos no se pudieron ejecutar debido a la demora en la conclusión de los memorandos de entendimiento | UN | ولم يكن بالإمكان البدء في مشاريع أخرى بسبب التأخير في وضع الصيغة النهائية لمذكرات التفاهم. |
No se organizó ningún taller debido a la demora en la preparación del informe de evaluación de las necesidades, finalizada en abril de 2012. | UN | لم تُنظم أي حلقة عمل بسبب التأخير في الانتهاء من صياغة تقرير تقييم الاحتياجات، الذي انتهي منه في نيسان/أبريل 2012. |
Este es un problema crónico que enfrentan las Naciones Unidas debido a las demoras en el pago y a la acumulación de atrasos de los Estados Miembros. | UN | وهذه مشكلة مزمنة تواجهها الأمم المتحدة بسبب التأخير في التسديد وتراكم متأخرات الدول الأعضاء. |
debido a retrasos en el proceso de desarme, desmovilización y reinserción | UN | بسبب التأخير في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج |
El tercer sistema de purificación de agua no se pudo instalar durante el período del informe debido a los retrasos en el proceso de adquisiciones | UN | بسبب التأخير في عملية الشراء، لم يكن من الممكن تركيب نظام تنقية المياه الثالث خلال الفترة |
No se concluyó la elaboración del programa de protección del medio ambiente debido al retraso en el despliegue del personal | UN | لم يتم وضع برنامج لحماية البيئة بسبب التأخير في نشر الموظفين. |
Hubo que aplazar los programas de capacitación debido a demoras en el establecimiento de estructuras y procedimientos para incorporar a excombatientes en la Policía Nacional de Burundi | UN | وأُجلت برامج التدريب بسبب التأخير في إنشاء الهياكل والإجراءات اللازمة لإدماج المحاربين السابقين في شرطة بوروندي الوطنية |
El número fue inferior a lo previsto debido a demoras en la contratación de personal | UN | انخفاض الناتج بسبب التأخير في تعيين الموظفين |
No se pudo realizar el estudio debido a la demora en la contratación del personal de investigación | UN | لم يتم إجراء الدراسة بسبب التأخير في استقدام موظفي البحوث |
La Administración dijo que se vio obligada a realizar varias adquisiciones con arreglo al criterio de las necesidades operacionales inmediatas debido a la demora en la disponibilidad de recursos presupuestarios. | UN | وذكرت اﻹدارة أنها كانت مضطرة إلى إجراء عدد من المشتريات لتلبية الاحتياجات التشغيلية الفورية بسبب التأخير في توفير الموارد من الميزانية. |
En su carta, el Secretario General informó de que, debido a la demora en el despliegue del equipo de investigación, era preciso prorrogar su mandato hasta mayo de 1998. | UN | وأبلغه اﻷمين العام في رسالته بالحاجة إلى تمديد ولاية الفريق حتى أيار/ مايو ١٩٩٨ بسبب التأخير في نشر فريق التحقيق. |
:: Una menor utilización de los helicópteros debido a las demoras en el despliegue del personal de los contingentes militares | UN | :: استخدام أقل للطائرات العمودية بسبب التأخير في نشر أفراد الوحدات العسكرية |
El taller no se organizó debido a las demoras en la recopilación de los datos necesarios para finalizar el informe sobre la evaluación de las necesidades | UN | لم يتم تنظيم حلقة العمل بسبب التأخير في جمع البيانات اللازمة لوضع الصيغة النهائية لتقييم الاحتياجات |
No se logró debido a las demoras en la contratación de personal para el Servicio Permanente sobre Justicia e Instituciones Penitenciarias | UN | لم يتحقق بسبب التأخير في تعيين موظفي الهيئة الدائمة للعدل والإصلاحيات |
debido a retrasos en el proceso de desarme, desmovilización y reinserción. | UN | لم ينجز بسبب التأخير في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Sin embargo, se tardaba demasiado en juzgar y castigar a los culpables debido a los retrasos en la administración de justicia. | UN | بيد أن محاكمة الجناة ومعاقبتهم تستغرق وقتاً طويلاً بسبب التأخير في إقامة العدل. |
El mayor número se debió al aplazamiento del paso a pérdidas y ganancias del equipo previsto debido al retraso en la llegada de las unidades nuevas para sustituirlo | UN | يعزى ارتفاع عدد الحواسيب المكتبية نتيجة إلى تأجيل عملية الشطب المقررة للمعدات بسبب التأخير في وصول الوحدات البديلة |
El número previsto disminuyó debido a demoras en el proceso de adquisición | UN | انخفض الناتج بسبب التأخير في عملية الشراء |
Número inferior al previsto debido a demoras en la entrega de las conmutadoras telefónicas | UN | انخفض الناتج بسبب التأخير في تسليم مقاسم الهاتف |
Por lo tanto, pueden reclamarse intereses conforme al artículo 78 independientemente de los perjuicios causados por la demora en el pago. | UN | ولذلك يمكن المطالبة بالفوائد وفقا للمادة 78 بصرف النظر عن حدوث ضرر بسبب التأخير في الدفع.() |
El resto de los sistemas VSAT no se instalaron por demoras en el envío y porque los envíos entregados necesitaban reparaciones antes de su despliegue | UN | ولم يجر تركيب نظم المحطات الطرفية ذات الفتحات الصغيرة جدا المتبقية بسبب التأخير في الشحن وضرورة تجديد الشحنة المسلَّمة قبل نشرها. |
Los demás proyectos no pudieron finalizarse por retrasos en el proceso de adquisición | UN | ولم يكتمل ما تبقى من المشاريع المقررة بسبب التأخير في عملية الشراء |
No obstante, algunas de estas actividades han resultado interrumpidas por las demoras en el pago de dietas que el Gobierno de Transición se comprometió a pagar al personal de policía encargado de la seguridad durante el proceso electoral. | UN | لكن توقف بعض هذه الأنشطة، بسبب التأخير في دفع البدلات اليومية التي تعهدت الحكومة الانتقالية بدفعها لأفراد الشرطة الذي يوفرون الأمن للانتخابات. |
Eleject afirmó que, conforme a la cláusula 47 del contrato, tuvo que abonar a la Corporación una cantidad en concepto de daños y perjuicios a causa del retraso en la ejecución de las obras del proyecto. | UN | وتؤكد أنها عملاً بالبند 47 من العقد ألزمت بدفع تعويضات مصفاة إلى المؤسسة بسبب التأخير في إنجاز أعمال المشروع. |
No se formó a maestros a causa de los retrasos en la elaboración de la lista de participantes para la capacitación. | UN | لم يتم تدريب أي مدرِّسين بسبب التأخير في تحديد قائمة المشاركين في التدريب. |
F Tiempo perdido por reuniones que empezaron tarde o terminaron temprano (horas y minutos redondeados a los cinco minutos más próximos; por ejemplo, 5,25 = 5 horas y 25 minutos) | UN | واو - مقدار الوقت الضائع بسبب التأخير في البدء/التبكير في الإنهاء (الساعات والدقائق مقربة إلى أقرب خمس دقائق. فمثلا: 5.25 = 5 ساعات و 25 دقيقة) |
6.3 El Comité toma nota de los argumentos del Estado parte, según los cuales la autora no ha agotado los recursos internos y la comunicación se debe considerar inadmisible porque constituye un abuso del derecho a presentar una comunicación con arreglo al artículo 3 del Protocolo Facultativo, dada la demora en la presentación de dicha comunicación al Comité. | UN | 6-3 وتشير اللجنة إلى محاجة الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية وأن البلاغ ينبغي أن يعتبر غير مقبول بوصفة إساءة لاستخدام حق تقديم البلاغات بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري، بسبب التأخير في تقديم البلاغ إلى اللجنة. |