"بسبب الحمل" - Translation from Arabic to Spanish

    • por motivo de embarazo
        
    • por embarazo
        
    • debido al embarazo
        
    • por motivos de embarazo
        
    • como consecuencia del embarazo
        
    • por el embarazo
        
    • por estar embarazadas
        
    • a causa del embarazo
        
    • por razones de embarazo
        
    • debido a un embarazo
        
    • con el embarazo
        
    • por razón de embarazo
        
    • a causa de su embarazo
        
    • por causa de embarazo
        
    • por su embarazo
        
    :: En 2006, el Ombudsman interpuso un recurso ante el Tribunal Laboral en relación con un despido por motivo de embarazo. UN :: وفي عام 2006، قدم أمين المظالم لتكافؤ الفرص شكوى إلى محكمة العمل بشأن حالة فصل بسبب الحمل.
    vi) La prohibición, bajo pena de sanciones, del despido por motivo de embarazo o del estado civil; UN ' ٦ ' حظر الفصل من الخدمة بسبب الحمل أو الحالة الزوجية مع فرض جزاءات على المخالفين؛
    Posteriormente renunció y demandó por discriminación por embarazo y por discriminación mediante victimización. UN وبعدئذ استقالت وادعت حدوث تمييز ضدها بسبب الحمل وتمييز بطريق الإيذاء.
    La ley prohíbe al empleador limitar la duración o el alcance del trabajo debido al embarazo, el parto u otras circunstancias relacionadas con el género. UN ويحظر القانون على رب العمل أن يحد من مدة العمل أو مداه بسبب الحمل والولادة أو أي ظروف أخرى تتصل بنوع الجنس.
    Se han denunciado muy pocos casos de discriminación por motivos de embarazo. UN ولم يجر الإبلاغ إلا عن حالات قليلة جدا من التمييز بسبب الحمل.
    En virtud del artículo 240 un empleador no puede negarse a concertar un contrato de trabajo a la mujer por motivo de embarazo o la presencia de un hijo de menos de tres años. UN والمادة 240 تحظر رفض إبرام عقد عمل مع المرأة بسبب الحمل أو وجود طفل دون الثالثة من العمر.
    El artículo 26 de la ley sobre el trabajo en la República de Kazajstán prohíbe el despido por motivo de embarazo o licencia de maternidad. UN تحظر المادة 26 من قانون العمل في جمهورية كازاخستان الفصل بسبب الحمل أو إجازة الأمومة.
    La Ley de Trabajo y el Código Civil prohíben el despido por motivo de embarazo, alumbramiento y matrimonio. UN وقانون العمل والقانون المدني لا يسمحان بالطرد بسبب الحمل والولادة والزواج.
    Es más frecuente que sean los niños varones quienes abandonen la escuela; en general, las niñas que abandonan la escuela lo hacen por motivo de embarazo. UN والأكثر شيوعا أن من يترك المدرسة هم من البنين لا البنات اللائي غالبا ما يتركنها بسبب الحمل.
    El Código del Trabajo protege a la mujer, asegura que reciba un salario igual al del hombre y prohíbe la terminación del empleo por motivo de embarazo. UN وقانون العمل يحمي المرأة، ويكفل أن تتلقى ما يتلقاه الرجل من مرتب ويحظر إنهاء الخدمة بسبب الحمل.
    No ser despedida por motivo de embarazo o licencia de maternidad ni ser UN عدم جوازية فصل المرأة من العمل بسبب الحمل أو إجازة الأمومة أو بسبب الرابطة الزوجية
    Aproximadamente 2.000 mujeres mueren en Turquía cada año por embarazo, parto y puerperio. UN وتموت في تركيا كل عام قرابة ٠٠٠ ٢ امرأة بسبب الحمل والولادة والنفاس.
    Licencia por embarazo y maternidad: la mujer empleada tendrá derecho a faltar al trabajo por embarazo y maternidad desde la fecha estimada en 4 semanas antes del parto. UN إجازة الحمل والأمومة: يحق للموظفة التغيب عن العمل بسبب الحمل والأمومة من التاريخ قدر بأربعة أسابيع قبل الولادة.
    la discriminación por embarazo o hijos y la falta de empleos para mujeres UN التمييز بسبب الحمل أو الأبناء وعدم وجود عمل للمرأة
    Esfuerzos por limitar el abandono de la escuela debido al embarazo UN الجهود المبذولة لكبح التسرب من المدارس بسبب الحمل
    Estos grupos de trabajo han adoptado medidas para sensibilizar a los empleadores sobre la ilegalidad que supone terminar estos contratos por motivos de embarazo o licencia familiar, pero es preciso trabajar aún más en esta cuestión. UN وقالت إن تلك الأفرقة العاملة قد خطت خطوات لتعميق الوعي في صفوف أرباب العمل بعدم قانونية إنهاء تلك العقود بسبب الحمل أو الإجازة الأسرية، ولكن ثمة حاجة إلى مزيد من العمل.
    La tasa de mortalidad materna es sólo ligeramente inferior a 500 por 100.000 nacidos vivos, y cada año 2.000 mujeres mueren como consecuencia del embarazo o del parto. UN فمعدل وفيات اﻷمهات يقارب ٥٠٠ لكل ٠٠٠ ١٠٠ طفل يولد حيا، وفي كل عام تموت ٠٠٠ ٢ امرأة بسبب الحمل والولادة.
    En Jamaica ya se encuentran en funcionamiento programas destinados a asistir a las madres de esas edades cuya educación se vio interrumpida por el embarazo. UN وهناك برامج تنفذ بالفعل في جامايكا بهدف مساعـــدة الفتيات المراهقات اللاتي توقفن عن التعليم بسبب الحمل.
    Mujeres jóvenes con un futuro prometedor ven sus esperanzas de educación truncadas cuando abandonan los estudios por estar embarazadas. UN وهناك شابات واعدات يحرمن من فرصهن التعليمية عندما يتسربن من المدارس بسبب الحمل.
    Las adolescentes que abandonan los estudios a causa del embarazo pueden participar en programas que las animan a completar su educación. UN وبإمكان الفتيات اللاتي تركن الدراسة بسبب الحمل أن يشاركن في برامج تشجعهن على إكمال تعليمهن.
    La discriminación por razones de sexo incluye asimismo la discriminación por razones de embarazo, maternidad o paternidad e identificación sexual. UN ويشمل أيضا التمييز على أساس نوع الجنس التمييز بسبب الحمل أو الأمومة أو الأبوة أو الهوية الجنسية.
    Tampoco prohíbe la rescisión de un contrato de trabajo debido a un embarazo o al nacimiento de un hijo. UN ولا يحظر قانونا إنهاء عقود العمل بسبب الحمل والولادة.
    Las licencias concedidas en relación con el embarazo y el parto no sustituyen a las vacaciones anuales remuneradas. UN ولا يجوز أن تحل إجازة ممنوحة بسبب الحمل أو الولادة محل إجازة سنوية مدفوعة الأجر.
    No deberá discriminarse por razón de embarazo, pero la ley nada dice sobre la discriminación originada en la necesidad de gozar de licencia de maternidad. UN وينبغي ألا يكون هناك تمييز بسبب الحمل. غير أنه لا يوجد نص على عدم التمييز بسبب الحاجة إلى إجازة لﻷمومة.
    - La Ley de protección de la maternidad de 1998, se promulgó para prevenir la discriminación practicada por los empleadores contra las mujeres a causa de su embarazo. UN قانون حماية الأمومة لعام 1998، الذي ينفذ لمنع أرباب العمل من التمييز ضد المرأة بسبب الحمل.
    Insta también al Gobierno a esforzarse por lograr la promulgación de una ley en que se prohíba explícitamente la expulsión de las jóvenes adolescentes de los establecimientos educacionales, privados y públicos, por causa de embarazo. UN كما تحثها على أن تبذل قصاراها لتأمين اعتماد قانون يمنع صراحة طرد المراهقات من المدارس الخاصة والعامة بسبب الحمل.
    Si una empleada es despedida por su embarazo o maternidad, el empleador puede ser obligado a restablecer la relación laboral. UN وإذا طُرد الموظف، امرأة أو رجلا، بسبب الحمل أو مولد طفل جاز إصدار أمر لرب العمل بإعادة علاقة العمل القائمة مع الموظف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more