Los resultados del Fondo de Donaciones para Fines Especiales fueron más positivos debido al aumento de las contribuciones voluntarias. | UN | وقد بيﱠن صندوق المنح لﻷغراض الخاصة نتائج ايجابية أكثر بسبب الزيادة في التبرعات. |
Se prevé que las necesidades de gastos serán mayores que en el período anterior, debido al aumento del alquiler del almacén central de suministros. | UN | والمقدر أن تفوق الاحتياجات ما كانت عليه في الفترة السابقة بسبب الزيادة في تكاليف استئجار مستودع اﻹمدادات المركزي. |
debido al aumento del número de locales y anexos en el cuartel general. | UN | بسبب الزيادة في عدد مواقع اﻷفرقة والمرافق الملحقة في المقر. |
No se terminaron a causa del aumento de las operaciones de mantenimiento de la paz. Se ha programado para 2005 | UN | لم تنجز بسبب الزيادة المفاجئة في عمليات حفظ السلام, وتقرر أن تعد في عام 2005 |
La situación se complica más debido al incremento demográfico y a las preocupaciones ambientales resultantes en las zonas costeras. | UN | وقد زادت الحالة تعقيدا بسبب الزيادة في السكان وما ينجم عنها من شواغل بيئية في المناطق الساحلية. |
El presupuesto muestra una mejora de las perspectivas económicas de la isla para 2015 debido a un aumento de los proyectos de construcción y el turismo. | UN | وتعكس الميزانية تحسنا في التوقعات الاقتصادية في الجزيرة لعام 2015، وذلك بسبب الزيادة في مشاريع البناء والسياحة. |
Los gastos de educación consisten principalmente de los sueldos de los maestros, cuyo número no pudo reducirse debido al aumento del número de niños en edad escolar. | UN | وتألفت النفقات على التعليم أساسا من مرتبات المدرسين الذين تعذَّر خفض عددهم الإجمالي بسبب الزيادة في عدد أطفال المدارس. |
El número fue superior a lo previsto debido al aumento de los casos recibidos por el Comité Mixto de Disciplina | UN | زاد العدد بسبب الزيادة في عدد القضايا المقدمة إلى اللجنة التأديبية المشتركة |
Sigue representando un desafío singular debido al aumento de los conflictos armados en todo el mundo y la lucha actual contra el terrorismo. | UN | ولا تزال تمثل تحديا فريدا بسبب الزيادة في المنازعات المسلحة في العالم وبسبب الكفاح المستمر ضد الإرهاب. |
También se solicitaron recursos para espacio de oficinas adicional debido al aumento del número de funcionarios. | UN | كما طُلبت موارد لتهيئة حيز إضافي للمكاتب بسبب الزيادة المنتظرة في ملاك الموظفين. |
Al mismo tiempo, el nivel de las emisiones totales seguía siendo elevado debido al aumento global del número de vehículos. | UN | وفي الوقت نفسه، ظل مستوى الانبعاثات الإجمالية مرتفعا بسبب الزيادة الإجمالية في عدد المركبات. |
Las expectativas del Fondo para la Consolidación de la Paz también se han incrementado debido al aumento del número de países que reúnen las condiciones pertinentes y las asignaciones adicionales a los actuales receptores. | UN | وتوسعت أيضا توقعات الصندوق بسبب الزيادة في عدد من البلدان المؤهلة والمخصصات الإضافية للمستفيدين الحاليين. |
Los compromisos aumentaron en comparación con el bienio anterior, a causa del aumento en los montos de los compromisos relacionados con los llamamientos de emergencia. | UN | وارتفعت الالتزامات مقارنة بفترة السنتين السابقة، بسبب الزيادة في الالتزامات المتعلقة بنداء الطوارئ. |
En primer lugar, el número de ancianos jubilados y beneficiarios de pensiones por invalidez ha aumentado, principalmente a causa del aumento demográfico. | UN | اﻷول هو أن أعداد المتقاعدين بسبب الشيخوخة، والمستفيدين من المعاشات التقاعدية للعجز، قد ازدادت وذلك أساساً بسبب الزيادة في عدد السكان. |
El número fue superior al previsto debido al incremento del número de misiones | UN | ارتفاع الرقم بسبب الزيادة في عدد البعثات |
También se prevén créditos adicionales para cubrir las mayores necesidades por concepto de raciones, debido a un aumento previsto del 10% de los precios en el contrato de suministro de raciones por la opción de renovar el contrato vigente. | UN | وسوف تغطي المبالغ الإضافية المرصودة الاحتياجات المتزايدة تحت بند حصص الإعاشة بسبب الزيادة المتوقعة البالغة 10 في المائة في أسعار عقود حصص الإعاشة في حالة تجديد العقد الراهن. |
Consideramos que la actual situación financiera se vio aún más exacerbada por el aumento sin precedentes del número, el costo, el alcance y la complejidad de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | إننا نعتقد أن الحالة المالية الراهنة تزداد تفاقما بسبب الزيادة التي لم يسبق لا مثيل في عدد عمليات حفظ السلام وفي تكلفتها ونطاقها وتعقيدها. |
Los colonos afirmaron que habían ocupado el puesto por causa del dramático incremento de los incidentes de lanzamiento de piedras en la zona desde la partida de las FDI. | UN | وذكر المستوطنون أنهم انتقلوا إلى المخفر بسبب الزيادة الضخمة في حوادث قذف الحجارة في المنطقة منذ أن تركت قوات الدفاع الاسرائيلية الموقع. |
También se prevén mayores gastos en vuelos como resultado del aumento del número de traslados de carga relacionados con la ampliación de las operaciones de la Misión. | UN | وتتوقع البعثة أيضا ارتفاع تكاليف الرحلات الجوية بسبب الزيادة في عدد عمليات نقل البضائع ذات الصلة بتوسيع نطاق عملياتها. |
Esos documentos han aumentado muchísimo en los últimos años al aumentar las causas pendientes ante la Corte y el volumen de trabajo de ésta; | UN | وقد شهد عدد هذه الوثائق زيادة هائلة في السنوات اﻷخيرة بسبب الزيادة في عدد القضايا التي تنظر فيها المحكمة وعبء عملها. |
La consignación propuesta para mobiliario y equipo es de 427.000 dólares, o sea un aumento de 23,4% en comparación con el bienio 2000-2001, debido a la compra de nuevo mobiliario a raíz del aumento de espacio de oficinas. | UN | - تبلغ الاعتمادات المقترحة للأثاث والمعدات 000 424 دولار. وتمثل زيادة قدرها 23.4 في المائة بالمقارنة مع فترة السنتين 2000-2001، وتعزى إلى شراء أثاث جديد بسبب الزيادة في حيز المكاتب. |
722. Algunos observadores han expresado preocupación por la calidad de la educación de adultos en vista del aumento del número de quejas contra las instituciones de educación permanente. | UN | 722- وأعرب بعض المعلقين عن قلقهم إزاء نوعية تعليم الكبار بسبب الزيادة في عدد الشكاوى المقدمة ضد معاهد التعليم المستمر. |
Esos Estados son cada vez más vulnerables debido al preocupante aumento del precio de los hidrocarburos, que, debido al crecimiento concomitante de los costos de transporte, es un gran obstáculo para su competitividad. | UN | وتتجه تلك الدول إلى أن تصبح أكثر عرضة للخطر بسبب الزيادة المثيرة للقلق في أسعار النفط، التي تشكل عبئا ثقيلا على قدرتها على المنافسة بسبب الارتفاع المصاحب لذلك في تكاليف النقل. |
Es a causa del incremento de producción hormonal que las paredes musculares de las venas se relajan | Open Subtitles | بسبب الزيادة في إفراز الهرمونات فجدران الأوعية الدموية تقوم بالإرتخاء |
En términos reales, el crecimiento es negativo en la mayoría de los objetos de gastos, incluso en el elemento viajes y transporte de los cursos prácticos habida cuenta del aumento de los precios de los pasajes causado por el alza de los precios del petróleo. | UN | وبالقيم الحقيقية، هناك نمو سلبي في جميع أوجه الإنفاق، بما يشمل عنصر السفر والنقل لحلقات العمل بسبب الزيادة في الأسعار الناجمة عن ارتفاع أسعار النفط. |
116. El Grupo considera que Al-Ghurery no presentó pruebas suficientes para demostrar las pérdidas sufridas como consecuencia del aumento del costo de los materiales. | UN | 116- يرى الفريق أن الغريري لم تقدم أدلة كافية تثبت الخسائر التي تكبدتها بسبب الزيادة في تكاليف المواد. |