"بسبب الظروف الخاصة" - Translation from Arabic to Spanish

    • debido a las circunstancias particulares
        
    • en razón de las circunstancias especiales
        
    • en razón de las circunstancias particulares
        
    • debido a circunstancias particulares
        
    • debido a sus condiciones especiales
        
    A menos que el tribunal arbitral decida otra cosa, debido a las circunstancias particulares del caso, los gastos del tribunal serán sufragados en igual proporción por las partes en la controversia. UN يتحمل طرفا النزاع تكاليف المحكمة بأنصبة متساوية، ما لم تقرر محكمة التحكيم خلاف ذلك بسبب الظروف الخاصة للقضية.
    A menos que el tribunal arbitral decida otra cosa, debido a las circunstancias particulares del caso, los gastos del tribunal serán sufragados a partes iguales por las partes en la controversia. UN تتحمل أطراف النزاع تكاليف هيئة التحكيم بحصص متساوية، ما لم تحدد الهيئة خلاف ذلك بسبب الظروف الخاصة بالقضية.
    A menos que el tribunal arbitral decida otra cosa debido a las circunstancias particulares del caso, los gastos del tribunal serán sufragados a partes iguales por las partes en la controversia. UN يتحمل طرفا النزاع بحصتين متساويتين تكاليف هيئة التحكيم، ما لم تقرر الهيئة خلاف ذلك بسبب الظروف الخاصة للقضية.
    A menos que el tribunal arbitral determine otra cosa en razón de las circunstancias especiales de la causa, las partes en la controversia sufragarán las costas del tribunal por partes iguales. UN تتحمل أطراف النزاع تكاليف هيئة التحكيم بحصص متساوية، ما لم تُحدد الهيئة خلاف ذلك بسبب الظروف الخاصة بالقضية.
    A menos que el tribunal arbitral decida otra cosa en razón de las circunstancias particulares del caso, los gastos del tribunal, incluida la remuneración de sus miembros, correrán a cargo de las partes en la controversia en igual medida. UN يتحمــل أطــراف النزاع أنصبة متساوية من مصروفات المحكمة، بما في ذلك مكافآت اﻷعضاء ما لم تقرر محكمة التحكيم غير ذلك بسبب الظروف الخاصة للقضية.
    Salvo que el tribunal determine otra cosa debido a circunstancias particulares del caso, los costos del tribunal serán sufragados por las partes en la controversia, en proporciones iguales. UN يتحمل الأطراف في النزاع تكاليف هيئة التحكم بحصص متساوية ما لم تقرر هيئة التحكيم غير ذلك بسبب الظروف الخاصة للقضية.
    Señaló que Nicaragua tenía un gran interés por seguir siendo considerado un país de la categoría " A " , especialmente debido a sus condiciones especiales como consecuencia de los desastres, entre ellos el huracán Mitch, y otros problemas. UN وذكر أن بلده لديه رغبة قوية في أن يظل ضمن بلدان الفئة " ألف " ، وخاصة بسبب الظروف الخاصة للبلد الناتجة عن الكوارث، بما فيها الإعصار ميتش، والمشاكل الأخرى.
    A menos que el tribunal arbitral decida otra cosa debido a las circunstancias particulares del caso, los gastos del tribunal serán sufragados a partes iguales por las Partes en la controversia. UN يتحمل طرفا النزاع بحصتين متساويتين تكاليف هيئة التحكيم، ما لم تقرر الهيئة خلاف ذلك بسبب الظروف الخاصة للقضية.
    A menos que el tribunal arbitral decida otra cosa debido a las circunstancias particulares del caso, los gastos del tribunal serán sufragados a partes iguales por las Partes en la controversia. UN يتحمل طرفا النزاع بحصتين متساويتين تكاليف هيئة التحكيم، ما لم تقرر الهيئة خلاف ذلك بسبب الظروف الخاصة للقضية.
    A menos que el tribunal arbitral decida otra cosa debido a las circunstancias particulares del caso, los gastos del tribunal serán sufragados a partes iguales por las Partes en la controversia. UN يتحمل طرفا النزاع بحصتين متساويتين تكاليف هيئة التحكيم، ما لم تقرر الهيئة خلاف ذلك بسبب الظروف الخاصة للقضية.
    A menos que el tribunal arbitral decida otra cosa debido a las circunstancias particulares del caso, los gastos del tribunal serán sufragados a partes iguales por las Partes en la controversia. UN يتحمل طرفا المنازعة بحصتين متساويتين تكاليف هيئة التحكيم، ما لم تقرر الهيئة خلاف ذلك بسبب الظروف الخاصة للقضية.
    A menos que el tribunal arbitral decida otra cosa debido a las circunstancias particulares del caso, los gastos del tribunal serán sufragados en porcentajes iguales por las Partes en la controversia. UN يتحمل طرفا المنازعة بحصتين متساويتين تكاليف هيئة التحكيم، ما لم تقرر الهيئة خلاف ذلك بسبب الظروف الخاصة للقضية.
    A menos que el tribunal arbitral decida otra cosa debido a las circunstancias particulares del caso, los gastos del tribunal serán sufragados en porcentajes iguales por las Partes en la controversia. UN يتحمل طرفا المنازعة بحصتين متساويتين تكاليف هيئة التحكيم، ما لم تقرر الهيئة خلاف ذلك بسبب الظروف الخاصة للقضية.
    1. A menos que el Tribunal Arbitral decida otra cosa, debido a las circunstancias particulares del caso, los gastos del Tribunal serán sufragados a partes iguales por las Partes en la controversia. UN ١- تتحمل أطراف النزاع تكاليف هيئة التحكيم بحصص متساوية، ما لم تحدد الهيئة خلاف ذلك بسبب الظروف الخاصة بالقضية.
    A menos que el tribunal arbitral determine otra cosa en razón de las circunstancias especiales de la causa, las partes en la controversia sufragarán las costas del tribunal por partes iguales. UN تتحمل أطراف النزاع تكاليف هيئة التحكيم بحصص متساوية، ما لم تُحدد الهيئة خلاف ذلك بسبب الظروف الخاصة بالقضية.
    A menos que el tribunal arbitral determine otra cosa en razón de las circunstancias especiales de la causa, las partes en la controversia sufragarán las costas del tribunal por partes iguales. UN تتحمل أطراف النزاع تكاليف هيئة التحكيم بحصص متساوية، ما لم تُحدد الهيئة خلاف ذلك بسبب الظروف الخاصة بالقضية.
    De todas maneras, indica que, a juicio delos magistrados y en razón de las circunstancias especiales del funcionamiento del Tribunal, sería conveniente que éste pudiese otorgar una indemnización en tal situación. UN وأشار الرئيس جوردا إلى أن القضاة يرون مع ذلك أنه بسبب الظروف الخاصة لأداء المحكمة، يستحسن أن تتمكن من دفع تعويض في هذه الحالة.
    A menos que el tribunal arbitral decida otra cosa en razón de las circunstancias particulares del caso, los gastos del tribunal, incluida la remuneración de sus miembros, correrán a cargo de las partes en la controversia en igual medida. UN يتحمــل أطــراف النزاع أنصبة متساوية من مصروفات المحكمة، بما في ذلك مكافآت اﻷعضاء ما لم تقرر محكمة التحكيم غير ذلك بسبب الظروف الخاصة للقضية.
    7. A menos que el tribunal arbitral decida otra cosa en razón de las circunstancias particulares del caso, los gastos del tribunal, incluida la remuneración de sus miembros, correrán de cargo de las partes en la controversia en igual medida. UN ٧ - يتحمــل أطــراف النــزاع أنصبة متساوية من مصروفات المحكمة، بما في ذلك مكافآت اﻷعضاء، ما لم تقرر محكمة التحكيم غير ذلك بسبب الظروف الخاصة للقضية.
    7. A menos que el tribunal arbitral decida otra cosa en razón de las circunstancias particulares del caso, los gastos del tribunal, incluida la remuneración de sus miembros, correrán de cargo de las partes en la controversia en igual medida. UN ٧ - يتحمــل أطــراف النــزاع أنصبة متساوية من مصروفات المحكمة، بما في ذلك مكافآت اﻷعضاء، ما لم تقرر محكمة التحكيم غير ذلك بسبب الظروف الخاصة للقضية.
    Salvo que el tribunal determine otra cosa debido a circunstancias particulares del caso, los costos del tribunal serán sufragados por las partes en la controversia, en proporciones iguales. UN تتحمل الأطراف في النزاع تكاليف هيئة التحكيم بحصص متساوية ما لم تقرر هيئة التحكيم غير ذلك بسبب الظروف الخاصة للقضية.
    Salvo que el tribunal determine otra cosa debido a circunstancias particulares del caso, los costos del tribunal serán sufragados por las partes en la controversia, en proporciones iguales. UN تتحمل الأطراف في النزاع تكاليف هيئة التحكيم بحصص متساوية ما لم تقرر هيئة التحكيم غير ذلك بسبب الظروف الخاصة للقضية.
    Señaló que Nicaragua tenía un gran interés por seguir siendo considerado un país de la categoría " A " , especialmente debido a sus condiciones especiales como consecuencia de los desastres, entre ellos el huracán Mitch, y otros problemas. UN وذكر أن بلده لديه رغبة قوية في أن يظل ضمن بلدان الفئة " ألف " ، وخاصة بسبب الظروف الخاصة للبلد الناتجة عن الكوارث، بما فيها الإعصار ميتش، والمشاكل الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more