"بسبب القيود المالية" - Translation from Arabic to Spanish

    • debido a las limitaciones financieras
        
    • debido a limitaciones financieras
        
    • debido a las dificultades financieras
        
    • debido a las restricciones financieras
        
    • por limitaciones financieras
        
    • debido a dificultades financieras
        
    • debido a problemas financieros
        
    • por las limitaciones financieras
        
    • a causa de las limitaciones financieras
        
    • por falta de presupuesto
        
    • debido a los escasos recursos
        
    • por restricciones financieras
        
    • debía a limitaciones financieras
        
    • por las restricciones financieras
        
    • debido a restricciones económicas
        
    Muchos organismos no han podido prestar toda la asistencia que consideraban conveniente, o incluso necesaria, debido a las limitaciones financieras. UN ولم تتمكــن وكالات كثيرة من إنجاز القدر الذي كانت تراه مستصوبا، أو حتى ضروريا، وذلك بسبب القيود المالية.
    No se accedió a la celebración de decisiones suplementarias debido a las limitaciones financieras de las Naciones Unidas. UN ولم تتح اجتماعات اضافية أخرى للجنة الفرعية بسبب القيود المالية في اﻷمم المتحدة.
    Se han examinado diversos medios para facilitar su uso pero no han podido aplicarse debido a limitaciones financieras. UN وقد بُحثت السُبل الكفيلة بجعل قاعدة البيانات أيسر استعمالاً ولكن تعذر تنفيذها بسبب القيود المالية.
    Resultó difícil cuantificar los indicadores de progreso del logro previsto núm. 3 en 2012 debido a las dificultades financieras. UN وكانت هناك صعوبة في قياس مؤشرات الإنجاز المتعلقة بالإنجاز المتوقع رقم 3 في عام 2012 بسبب القيود المالية.
    Algunos programas se encuentran en curso de ejecución, pero no se han concluido debido a las restricciones financieras. UN وبعض البرامج لا تزال جارية ولكنها لم تتم بعد بسبب القيود المالية.
    Los centros de coordinación sólo asistían a las reuniones importantes en las que el INSTRAW, por limitaciones financieras, no podía estar representado. UN ومراكز التنسيق لا تحضر سوى الاجتماعات الهامة التي لا يتسنى للمعهد حضورها بسبب القيود المالية.
    La CEPA que evaluó sus otros subprogramas en 1992, señala que aún no se han ejecutado dos de las ocho recomendaciones mencionadas, debido a dificultades financieras. UN وتفيد اللجنة الاقتصادية لافريقيا أن اثنتين من هذه التوصيات الثماني لم تنفذ بعد بسبب القيود المالية.
    La labor del Grupo de Tareas se ha atrasado debido a problemas financieros para organizar visitas sobre el terreno. UN وقد تأخر عمل الفرقة بسبب القيود المالية المفروضة على الزيارات الميدانية.
    El desarrollo de contactos con radiodifusoras de distintas regiones del mundo se ha visto seriamente afectado por las limitaciones financieras. UN ١٤ - تقلصت إقامة الاتصالات مع الهيئات اﻹذاعية في مختلف المناطق تقلصا شديدا بسبب القيود المالية.
    El Secretario General expresó su preocupación por la frecuente escasez de alimentos básicos destinados a los refugiados saharauis debido a las limitaciones financieras. UN وأعرب الأمين العام عن القلق لتكرار نقص السلع الغذائية الأساسية المتاحة للاجئين الصحراويين بسبب القيود المالية.
    En el caso de Cuba, nos vemos obligados a utilizar una computadora para 33 estudiantes, debido a las limitaciones financieras que nos impone el bloqueo; UN أما في كوبا، فنحن مضطرون إلى استخدام حاسوب واحد لكل 33 تلميذا بسبب القيود المالية التي يفرضها علينا الحصار؛
    Sin embargo, algunos de esos mecanismos nunca se han aplicado debido a las limitaciones financieras y de capacidad. UN ومع ذلك لم يتم تشغيل بعض هذه الآليات بسبب القيود المالية والمتعلقة بالقدرات.
    Ciertamente, es lamentable que tal Programa no pueda ampliarse debido a limitaciones financieras. UN ومما يؤسف له حقا أن ذلك البرنامج لا يمكن توسيعه بسبب القيود المالية.
    Sin embargo, debido a limitaciones financieras, la aplicación de ese plan se aplazó inicialmente hasta el año lectivo 1996/1997. UN لكن تنفيذ هذه الخطة قد تأجل بصورة أولية حتى العام الدراسي ١٩٩٦-١٩٩٧ بسبب القيود المالية.
    La labor no fue sostenida debido a limitaciones financieras. UN وتعذر مواصلة العمل بسبب القيود المالية.
    debido a las dificultades financieras, el Instituto tuvo que limitar sus servicios en lo relativo a la identificación y el análisis de las tendencias y modalidades de la delincuencia. UN ١٧ - ولقد اضطر المعهد، بسبب القيود المالية إلى اقتصار خدماته على تحديد وتحليل اتجاهات اﻹجرام وأنماطه.
    El 20 de noviembre de 1999 el Relator Especial se vio obligado a cancelar la misión debido a las dificultades financieras de la Oficina del Alto Comisionado. UN غير أن المقرر الخاص اضطر في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 إلى إلغاء البعثة بسبب القيود المالية في مفوضية حقوق الإنسان.
    El Consejo de Justicia Interna entiende que no es muy realista la posibilidad de celebrar una segunda sesión plenaria en 2011 debido a las restricciones financieras. UN ويدرك مجلس العدل الداخلي أن إمكانية عقد جلسة عامة ثانية في عام 2011 أمر غير مرجح بسبب القيود المالية.
    Hasta la fecha, por limitaciones financieras, no se han desarrollado actividades en Côte d ' Ivoire y Kenya. UN لكنه لم يتيسر القيام بأية أنشطة من هذا القبيل في كوت ديفوار وكينيا بسبب القيود المالية.
    La participación de Pauktuutit en las Naciones Unidas se ha visto limitada debido a dificultades financieras. UN كانت مشاركة الرابطة محدودة بسبب القيود المالية.
    Sin embargo, aunque se están reconociendo los verdaderos costos de la delincuencia y se va manifestando interés por fomentar la capacidad para controlarla, todavía no se prestan servicios suficientes debido a problemas financieros. UN ومع وجود وعي متصاعد بالكلفة الحقيقية للجريمة واهتمام بتعزيز القدرة على تقليصها، فإن إمكانات اﻷداء الفعلي للخدمات لا تزال متخلفة بسبب القيود المالية.
    Una de las cuestiones planteadas por todos los organismos que no tienen su sede en Nueva York fue la dificultad de permanecer allí las dos semanas que dura el período de sesiones por las limitaciones financieras. UN وثمة قضية أثارتها جميع الوكالات التي لا يوجد لها مقر في نيويورك ألا وهي صعوبة البقاء في نيويورك طيلة مدة الدورة التي تستغرق أسبوعين بسبب القيود المالية.
    Sin embargo, no ha sido posible llevar a cabo la considerable tarea de introducir los datos, también a causa de las limitaciones financieras. UN إلا أنه لم يتيسر بذل الجهد الكبير اللازم لإدخال البيانات فيها بسبب القيود المالية أيضاً.
    Además, el autor denuncia que no pudo escoger un letrado avezado ni pudo llamar al estrado a peritos por falta de presupuesto. UN ويشكو صاحب البلاغ أيضاً من عدم تمكينه من اختيار محامٍ متخصص أو من استدعاء شهود خبرة بسبب القيود المالية.
    Afirma que no pudo pedir la separación de los cargos debido a los escasos recursos de que disponían él y el letrado. UN ويذكر أنه لم يتمكن من طلب الفصل بسبب القيود المالية التي كانت مفروضة عليه وعلى محاميه.
    Aunque tuvo una buena acogida, esta propuesta se consideró difícil de aplicar por restricciones financieras y técnicas, en particular con respecto a la financiación de la participación de las minorías en el Grupo de Trabajo. UN وبالرغم من الترحيب بهذا الاقتراح، فقد اعتبر تنفيذه أمرا صعبا بسبب القيود المالية والفنية، بما في ذلك دفع نفقات مشاركة الأقليات في الفريق العامل.
    Esa delegación adujo que, si algunas misiones de países menos adelantados no habían podido participar en la serie de sesiones del FNUAP, esto no se debía a limitaciones financieras ni al hecho de que el período de sesiones se celebrara en Ginebra. UN ورد ذلك الوفد قائلا إنه إذا كانت بعض بعثات أقل البلدان نموا لم تتمكن من الاشتراك في الجزء المتعلق بصندوق اﻷمم المتحدة للسكان فلم يكن ذلك بسبب القيود المالية ولا هو بسبب انعقاد الدورة في جنيف.
    74. Mediante la L.R. Nº 7305 de 1992, titulada " Carta Magna de los Trabajadores de la Salud de Filipinas " se mejoraron los beneficios de los trabajadores de salud. La devolución de los servicios de sanidad a los departamentos de las administraciones locales en 1993 quizá haya originado algunos trastornos en la aplicación de la ley, debido a restricciones económicas experimentadas en el período de transición. UN ٤٧- وأدى المرسوم الجمهوري رقم ٥٠٣٧ لعام ٢٩٩١، الذي يحمل عنوان " وثيقة حقوق العاملين في مجال الصحة العامة " إلى تحسين المنافع التي يجنيها هؤلاء، إذ ربما أسفر تفويض مسؤولية الخدمات الصحية لوحدات الحكومات المحلية في عام ٣٩٩١ عن بعض الانحرافات في تنفيذ القانون بسبب القيود المالية التي برزت إبان الفترة الانتقالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more