"بسبب الكوارث" - Translation from Arabic to Spanish

    • por desastres
        
    • debido a desastres
        
    • por los desastres
        
    • a causa de desastres
        
    • a causa de los desastres
        
    • como consecuencia de desastres
        
    • debido a los desastres
        
    • como consecuencia de los desastres
        
    • a raíz de desastres
        
    • las catástrofes
        
    • debido a catástrofes
        
    • debido a un desastre
        
    • debidas a los desastres
        
    • naturales
        
    Las personas que se han visto desplazadas por desastres desean regresar a sus hogares o establecerse en comunidades nuevas. UN وترى الأشخاص المشردين بسبب الكوارث يرغبون في العودة إلى منازلهم أو في الإقامة في مجتمعات جديدة.
    De esas personas, más de 20 millones resultaron desplazadas por desastres relacionados con el clima. UN ومن هؤلاء، شرد ما يزيد على 20 مليون شخص بسبب الكوارث المرتبطة بالمناخ.
    Pero, al mismo tiempo, hay un número ingente de personas que necesitan asistencia debido a desastres naturales. UN ولكن يوجد في الوقت ذاته عدد كبير من الناس بحاجة الى المساعدة بسبب الكوارث الطبيعية.
    Número de personas afectadas por los desastres causados por peligros de la naturaleza UN مجموع حجم الأضرار الاقتصادية المُبلغ عنها بسبب الكوارث الطبيعية:
    Otras 25 millones de personas se han visto desplazadas a causa de desastres naturales. UN وتعرض للتشريد بسبب الكوارث الطبيعية عدد إضافي قدره 25 مليون شخص.
    De hecho, en nuestra región se registró el 73% de las muertes en el mundo a causa de los desastres naturales desde 2000. UN وفي الواقع، وقعت في منطقتنا 73 في المائة من الوفيات في جميع أنحاء العالم بسبب الكوارث الطبيعية منذ عام 2000.
    Número de muertos como consecuencia de desastres causados por peligros de la naturaleza UN عدد الأشخاص الذين أبلغ عن مقتلهم بسبب الكوارث الطبيعية:
    En 1900 hubo cerca de medio millón de personas que fallecieron por desastres naturales: inundaciones, terremotos, erupciones volcánicas, sequías o causas similares. TED سنة 1900، كانت حوالي نصف مليون شخص الذين قضوا بسبب الكوارث الطبيعية: فيضانات، زلازل، براكين انفجار، أي شيء، جفاف.
    Esas crisis son consecuencia principalmente de situaciones conflictivas ocasionadas por el hombre y no por desastres naturales. UN وهذه اﻷزمات قد نجمت بصورة رئيسية عن حالات صراع من صنع اﻹنسان وليس بسبب الكوارث الطبيعية.
    Pérdida de vidas humanas y pérdidas económicas causadas por desastres naturales UN الخسارة الاقتصادية والبشرية بسبب الكوارث الطبيعية
    En las dos últimas décadas más de 200 millones de personas se han visto afectadas en promedio cada año por desastres. UN وخلال العقدين الماضيين، تضرَّر كل سنة في المتوسط ما يربو على 200 مليون نسمة بسبب الكوارث.
    En el último año, también ha abogado por que se reconozcan las cuestiones de derechos humanos que atañen a los desplazamientos internos provocados por desastres naturales. UN وفي العام الماضي، أكد أيضا الاعتراف بمسائل حقوق الإنسان في سياق التشرد الداخلي بسبب الكوارث الطبيعية.
    Los estudios efectuados hace algunos años indican que 25 millones de personas se vieron obligadas a emigrar debido a desastres ambientales. UN وتشير دراسات أجريت قبل بضع سنوات أن 25 مليون شخص اضطروا للهجرة بسبب الكوارث البيئية.
    Otros países prevén excepciones a la expulsión según las circunstancias de cada caso para las personas cuyos países de origen hayan sufrido perturbaciones considerables debido a desastres naturales. UN وهناك بلدان أخرى تستثني، على أساس كل حالة على حدة، ترحيل الأشخاص إلى بلدانهم الأصلية في حالة تعرضها إلى اضطرابات حادة بسبب الكوارث الطبيعية.
    La Fundación participa en la prestación de ayuda y asistencia a los países menos favorecidos que se han visto afectados por los desastres naturales, las guerras y la hambruna. UN شاركت المؤسسة في تقديم المعونة والمساعدة إلى أقل البلدان حظاً التي تضررت بسبب الكوارث الطبيعية والحروب والمجاعة.
    En lo que respecta al África, la capacidad de pago de la deuda se ha visto negativamente afectada, no sólo por su frágil estructura económica, herencia del pasado, sino también por los desastres naturales y los conflictos armados internos. UN وتأثرت بشكل سلبي قدرة افريقيا على سداد ديونها ليس فقط بسبب هياكلها الاقتصادية الضعيفة الموروثة من الماضي، بل أيضا بسبب الكوارث الطبيعية والصراعات المسلحة الداخلية.
    Reconociendo el número considerable de personas que se han convertido en desplazados internos a causa de desastres naturales durante los últimos doce meses, UN وإذ تقر بكبر عدد الأشخاص الذين أصبحوا مشردين داخليا بسبب الكوارث الطبيعية على مدى الاثني عشر شهرا الماضية،
    La riqueza que se pierde en el mundo anualmente a causa de los desastres naturales justifica la inversión requerida para crear esa organización. UN وتبرر كمية الثروة المفقودة في جميع أنحاء العالم كل عام بسبب الكوارث الطبيعية الاستثمار المطلوب لإنشاء هذه المنظمة.
    Un número cada vez mayor de niñas se ven obligadas a migrar como consecuencia de desastres naturales y conflictos humanos. UN وهناك أعداد متزايدة من الفتيات يضطررن إلى الهجرة بسبب الكوارث الطبيعية والنزاعات البشرية.
    Lamentablemente, el Sr. Mena, de la Oficina Regional del Programa de Gestión de Desastres, no pudo acudir debido a los desastres causados por el terremoto colombiano. UN ومن المؤسف أن السيد مينا، من المكتب اﻹقليمي لبرنامج إدارة الكوارث لم يستطع الحضور بسبب الكوارث التي أصابت كولومبيا من جراء الزلزال.
    Refiriéndose a la tendencia a los desastres de la geografía de sus países y a la creciente pérdida de bienes, formas de sustento y vidas humanas como consecuencia de los desastres naturales relacionados con el clima en los últimos decenios, las Partes reiteraron la necesidad urgente de intensificar la labor de adaptación como parte de la respuesta mundial al cambio climático y sus efectos. UN وذكرت أطراف من جديد الحاجة الملحة إلى تعزيز العمل المتعلق بالتكيف كجزء من الاستجابة العالمية لتغير المناخ وتأثيراته، مشيرة إلى الطابع الجغرافي لبلدانها المتسم بإمكانية التعرض للكوارث، وإلى الفقدان المتزايد للأصول وموارد الرزق والأرواح البشرية بسبب الكوارث الطبيعية المتصلة بالمناخ في العقود الأخيرة.
    57. Del 6 al 10 de mayo de 2008, el Representante hizo una visita a Honduras como parte de una serie de visitas de trabajo en relación con el desplazamiento a raíz de desastres naturales. UN 57- زار ممثل الأمين العام هندوراس في الفترة من 6 إلى 10 أيار/مايو 2008، في إطار سلسلة من زيارات العمل بشأن المشردين بسبب الكوارث الطبيعية.
    La reunión con el Ministro del Interior se anuló en razón de las catástrofes causadas por el fenómeno de El Niño. UN وألغي الاجتماع مع وزير الداخلية بسبب الكوارث الطبيعية التي أحدثها تيار النينيو.
    Recuerda que el proyecto, presentado cada dos años por Noruega, recibe tradicionalmente un apoyo universal, y destaca que 26 millones de personas se encuentran hoy en día desplazadas internamente en todas las regiones del mundo debido a un conflicto armado, a situaciones de violencia generalizada o a las violaciones de los derechos humanos, y que alrededor de otros 36 millones de personas lo están debido a catástrofes naturales. UN وأشار إلى أن القرار الذي تقدمه كل سنتين النرويج يحصل تقليديا على دعم شامل وأكد أن هناك اليوم 26 مليون شخص مشرد داخليا في بلدانهم بسبب النزاعات المسلحة أو حالات العنف المعممة أو انتهاكات حقوق الإنسان، في جميع أنحاء العالم، وأن هناك حوالي 36 مليون شخص آخر مشرد بسبب الكوارث الطبيعية.
    Las niñas que se ven obligadas a emigrar debido a un desastre natural o un conflicto causado por el hombre carecen de un estable entorno político y social que favorezca la educación. UN والفتيات اللاتي يضطررن إلى الهجرة بسبب الكوارث الطبيعية أو بسبب نزاعات من صنع الإنسان يفتقرن إلى بيئة اجتماعية وسياسية مستقرة تشجع التعليم.
    Sin embargo, en ese mismo lapso ha habido una notable reducción del número de muertes debidas a los desastres naturales. UN على أنه حدث، في الفترة نفسها، هبوط كبير في عدد الوفيات بسبب الكوارث الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more