No se solicitan créditos para esta partida debido a la reducción de las actividades de la misión. | UN | لا يلزم أي اعتماد تحت هذا البند بسبب انخفاض أنشطة البعثة. |
Va en aumento el número de zonas donde escasean los alimentos debido a la disminución de la producción y el aumento de los precios. | UN | وعدد المناطق التي تشهد نقصا في اﻷغذية في تزايد بسبب انخفاض الانتاج وارتفاع اﻷسعار. |
Esos cambios dieron por resultado un aumento neto de 802 meses/persona, sin costo adicional debido al menor costo del personal de contratación local. | UN | وأدت هذه التغييرات إلى زيادة صافية قدرها ٨٠٢ من أشهر عمل اﻷفراد دون تكلفة إضافية بسبب انخفاض تكلفة الموظفين المحليين. |
Los mercados de esos países son pequeños debido a los bajos niveles de los ingresos per cápita y a su escasa población, o bien a una combinación de ambos factores. | UN | فأسواق أقل البلدان نموا صغيرة بسبب انخفاض مستويات الدخل الفردي، أو قلة عدد السكان، أو الاثنين معاً. |
En el Oriente Medio y en los países productores de petróleo, la recuperación ha sido más lenta debido a la baja de los precios mundiales del petróleo en 1994. | UN | وفي الشرق اﻷوسط والبلدان المنتجة للنفط، كان الانتعاش أكثر تباطؤا بسبب انخفاض اﻷسعار العالمية للنفط في عام ١٩٩٤. |
Los exportadores no han podido vender parte de sus existencias debido al descenso de los precios internacionales. | UN | ولم يستطع المصدرون أيضا بيع بعض مخزونهم بسبب انخفاض الأسعار الدولية. |
debido al bajo nivel de las exportaciones, en la etapa actual se han perdido unos 150 millones de barriles, por un valor en concepto de ingresos que oscila entre 3.500 millones y 4.000 millones de dólares. | UN | وقد فُقد خلال هذه المرحلة بسبب انخفاض معدل الصادرات نحو 150 مليون برميل بإيرادات تتراوح بين 3.5 و 4 بلايين دولار. |
Los costos de la creación del centro quedarían absorbidos dentro de los créditos generales correspondientes a este apartado debido a una reducción prevista de los gastos de alquiler; | UN | وستُستوعب تكاليف إنشاء المركز ضمن المبلغ اﻹجمالي المخصص لهذا البند الفرعي بسبب انخفاض التكلفة التقديرية لﻹيجار؛ |
No se solicitan créditos para esta partida debido a la reducción de actividades de la misión. | UN | لا يلزم أي اعتماد للاستمرار، بسبب انخفاض أنشطة البعثة. |
Se prevén economías debido a la reducción de las necesidades de combustible para las actividades operacionales de transporte terrestre. | UN | يُتوقع تحقيق وفورات بسبب انخفاض الاحتياجات من الوقود في عمليات النقل البري لأغراض الأنشطة التنفيذية. |
Sudáfrica está cayendo en la recesión debido a la reducción de la demanda global, que perjudica en particular a su sector de las manufacturas. | UN | وتعاني جنوب أفريقيا من الكساد بسبب انخفاض الطلب العالمي الذي يلحق الضرر بقطاع الصناعات التحويلية فيها على وجه الخصوص. |
Se ha producido una caída en los sectores manufactureros debido a la disminución de la demanda interna y una competencia cada vez mayor. | UN | وحدث انخفاض في قطاعات الصناعات التحويلية بسبب انخفاض الطلب المحلي واشتداد المنافسة. |
Las autoridades organizadas están paulatinamente perdiendo el control de los campamentos, donde la situación humanitaria se está empeorando debido a la disminución de la asistencia. | UN | وتفلت المخيمات، التي يتدهور فيها الوضع الإنساني بسبب انخفاض المعونة، تدريجيا الآن من قبضة أي سلطة منظمة. |
Economías previstas debido a la disminución de las necesidades reales | UN | الوفورات المتوقعة بسبب انخفاض الاحتياجات الفعلية |
15. Los gastos efectuados en 1994 para asuntos jurídicos no relacionados con los refugiados fueron inferiores a lo previsto debido al menor número de casos jurídicos relativos a oficinas exteriores del ACNUR. | UN | أقل من اﻹنفاق المتوقع، وذلك بسبب انخفاض عدد الحالات القانوية التي تهم المكاتب الميدانية التابعة للمفوضية. |
Se lograron economías por un total de 238.900 dólares en el rubro de gastos de viaje debido al menor costo por pasaje. | UN | وقد تحققت وفورات من السفر بلغ مجموعها ٠٠٩ ٨٣٢ دولار بسبب انخفاض تكاليف الرحلة الواحدة. |
El Comité también observa con preocupación la escasez de maestros, que se ven obligados cada vez más, debido a los bajos sueldos, a buscar trabajo fuera del sistema escolar. | UN | كما تلاحظ اللجنة بعين القلق النقص في عدد المدرسين بسبب انخفاض الأجور، مما دفع بعدد متزايد من المدرسين إلى البحث عن وظيفة خارج النظام المدرسي. |
Las tasas de morbilidad eran altas debido a la baja prevalencia de las intervenciones de salud. | UN | وترتفع معدلات الاعتلال بسبب انخفاض شيوع التدخلات الصحية. |
Esto fue lo que ocurrió en el caso de Chile en el segundo semestre, debido al descenso de los precios internacionales del cobre, y en Colombia y en el Perú, a causa de la disminución de los ingresos de capital con respecto a los altos niveles registrados en 1996. | UN | وقد كان هذا هو حال شيلي في النصف الثاني من السنة بسبب انخفاض أسعار النحاس الدولية، وحال بيرو وكولومبيا بسبب انخفاض اﻹيرادات الرأسمالية بالمقارنة بالمستويات المرتفعة المسجلة في عام ١٩٩٦. |
El representante de una organización citó el ejemplo de los Estados que, debido al bajo nivel de sus capturas, no pueden hacerse miembros. | UN | وذكر ممثل إحدى تلك المنظمات كمثال على ذلك تلك الدول التي لا تستطيع أن تصبح أعضاء بسبب انخفاض الكميات التي تصيدها. |
Los costos de la creación del centro quedarían absorbidos dentro de los créditos generales correspondientes a este apartado debido a una reducción prevista de los gastos de alquiler; | UN | وستُستوعب تكاليف إنشاء المركز ضمن المبلغ اﻹجمالي المخصص لهذا البند الفرعي بسبب انخفاض التكلفة التقديرية لﻹيجار؛ |
La posibilidad de incrementar las exportaciones gracias a la devaluación no pudo concretarse inmediatamente debido a la menor disponibilidad de crédito. | UN | كذلك، فإن إمكانية زيادة الصادرات نتيجة لانخفاض قيمة العملات المحلية لم تتحقق فورا بسبب انخفاض توافر السلف. |
La tendencia se acentuaba por la disminución del volumen de las corrientes de asistencia al desarrollo, cuando la necesidad de esa asistencia estaba aumentando. | UN | وزادت حدة هذه النزعة بسبب انخفاض حجم تدفقات المعونة المقدمة من أجل التنمية، في وقت تتزايد فيه الحاجة إلى هذه المساعدة. |
Las inversiones de las empresas en equipo han aumentado a razón de más del 10% durante cinco años, impulsadas por el bajo costo del capital y el adelanto tecnológico, sobre todo en esferas relacionadas con las computadoras. | UN | وزاد الاستثمار أيضا في معدات المشاريع التجارية بمعدل سنوي مكون من رقمين لمدة خمس سنوات، وذلك بسبب انخفاض تكلفة رأس المال والتقدم التكنولوجي، وخاصة في المجالات التي لها صلة بالحواسيب. |
El presupuesto revisado de 1998 es algo inferior a las cifras iniciales de 1998 debido a una disminución de los gastos no relacionados con el personal. | UN | وتقل الميزانية المنقحة لعام ٨٩٩١ بمقدار ضئيل عن الميزانية اﻷولية لعام ٨٩٩١ بسبب انخفاض في التكاليف غير تكاليف الموظفين. |
Se espera economizar 3.400 dólares debido a que el costo del equipo adquirido fue inferior al contemplado originalmente. | UN | تبلغ الوفورات المسقطة ٤٠٠ ٣ دولار بسبب انخفاض تكلفة شراء المعدات عما كان مقدرا أصلا. |
No pueden sacarse conclusiones firmes debido al escaso número de respuestas recibidas. | UN | ولا يمكن استخلاص نتائج يعتّد بها بسبب انخفاض معدل الإجابات. |
La desaceleración de las tasas de crecimiento y el aumento de la edad mediana han llevado a los analistas y los formuladores de políticas de gran parte del mundo industrializado a preocuparse por la caída de las tasas de nacimiento y la disminución de la población. | UN | ويمثل تباطؤ معدلات النمو وارتفاع الأعمار الوسيطة مدعاة قلق في أوسـاط المحللين وصانعي السياسات في العديد من بلدان العالم الصناعي بسبب انخفاض معدلات المواليد والانتقاص السكاني. |