"بسبب صعوبات" - Translation from Arabic to Spanish

    • debido a dificultades
        
    • debido a las dificultades
        
    • por dificultades
        
    • debido a problemas
        
    • debido a los problemas
        
    • a causa de dificultades
        
    • por problemas
        
    • debido a limitaciones
        
    • a causa de las dificultades
        
    • por su difícil
        
    • dadas las dificultades para
        
    Se comunicó a la Comisión que el anterior informe de ejecución financiera se había preparado antes de que se cerraran las cuentas, debido a dificultades técnicas del momento, y que, por consiguiente, se basaba en gastos preliminares. UN وعلمت اللجنة أن تقرير اﻷداء السابق قد أعد قبل إقفال الحسابات، بسبب صعوبات فنية آنئذ، ولذا استند إلى النفقات اﻷولية.
    Esa cifra no tiene en cuenta todos los nacimientos que se producen al año dado que, debido a dificultades de diversos tipos, alrededor de un millón de nacimientos no se inscriben en el registro. UN ولا يأخذ هذا الرقم في الحسبان جميع المواليد في العام إذ إن هناك مليون حالة ولادة لا يجري تسجيلها بسبب صعوبات مختلفة.
    Algunas de las empresas privatizadas (principalmente cines) han cerrado debido a las dificultades económicas. UN وأُغْلِقت بعض المؤسسات التي شملتها الخصخصة، مثل دور السينما، بسبب صعوبات اقتصادية.
    Lamentablemente la Relatora Especial, que había sido invitada, no pudo asistir a esta reunión debido a las dificultades de transporte. UN وللأسف لم تتمكن المقررة الخاصة التي دُعيت إلى هذه الندوة من حضورها بسبب صعوبات متصلة بالنقل.
    Lamentablemente, la capacitación se vio interrumpida por dificultades de financiación, de modo que es importante encontrar nuevas fuentes de financiación a fin de que el Instituto pueda reanudar sus actividades. UN ولسوء الحظ، فقد توقف التدريب بسبب صعوبات التمويل بحيث أصبح من المهم إيجاد مصادر جديدة للتمويل لكي يستأنف المعهد أنشطته.
    El grupo intentó perforar obuses de 155 milímetros cargados con gas mostaza pero no lo consiguió debido a problemas técnicos. UN وقامت المجموعة بمحاولة تثقيب قنابر 155 ملم المملوءة بالخردل ولم تستطع المجموعة القيام بالمهمة بسبب صعوبات فنية.
    debido a los problemas técnicos de Inspira, pudo consultarse aproximadamente el 54% de los informes en un plazo de tres días hábiles, previa solicitud UN بسبب صعوبات تقنية في نظام إنسبيرا، توافر نحو 54 في المائة من التقارير في غضون 3 أيام عمل من تقديم الطلب
    El objetivo de los programas de capacitación para el liderazgo y la gestión no se alcanzó a causa de dificultades de planificación. UN ولم يتحقق الهدف المحدد لبرامج التعلم الخاصة بالقيادات ومسؤولي الإدارة بسبب صعوبات في الجداول الزمنية.
    La construcción de puestos y comisarías de policía y las viviendas necesarias no se ha completado debido a dificultades para encontrar un contratista adecuado y a la escasez de mano de obra calificada. UN ولم يتسن إكمال تشييد مقار الشرطة ومراكزها وأماكن الإيواء بسبب صعوبات في تحديد متعاقد مناسب ونقص اليد العاملة الماهرة.
    La capacitación no llegó a tener lugar debido a dificultades logísticas, falta de financiación y la indisponibilidad de formadores y participantes tras el terremoto. UN لم يقدم هذا التدريب بسبب صعوبات لوجستية ونقص في التمويل وعدم توفر المدربين والمشاركين في أعقاب الزلزال.
    Vendí mi parte debido a dificultades emocionales. Open Subtitles لقد تركتُ كل إهتماماتي بسبب صعوبات عاطفية،
    debido a dificultades técnicas, el cliente con el que trata de contactar no puede recibir mensajes en este momento. Open Subtitles بسبب صعوبات تقنية الزبون الذي تحاولون الوصول إليه لا يستقبل أية رسائل في الوقت الحالي
    Sin embargo, es imprescindible hacer una clara distinción entre los Estados que tienen cuotas atrasadas debido a dificultades económicas internas en sus países, y aquellos que realizan retenciones con el propósito deliberado y públicamente expresado de manipular a la Organización en su interés nacional. UN ومع ذلك، من الضروري إجراء تمييز واضح بين الدول التي تتأخر في دفع اشتراكاتها بسبب صعوبات اقتصادية داخلية، والدول التي تمتنع عن سداد هذه المدفوعات من أجل هدف متعمد معلن عنه هو التلاعب بالمنظمة توخيا لمصلحتها الخاصة.
    El aumento fue menor de lo previsto debido a las dificultades logísticas en esas zonas, así como a las dificultades financieras UN وكانت الزيادة أقل من المقرر بسبب صعوبات لوجستية في تلك المناطق فضلا عن القيود المالية
    No se celebraron reuniones cada dos meses debido a las dificultades para la coordinación de los numerosos miembros del Equipo de Tareas. UN لم تُعقد اجتماعات مرة كل شهرين، وذلك بسبب صعوبات في تنسيق بين العضوية الواسعة النطاق لفرقة العمل.
    Los niveles de producción e ingresos de las economías de transición de Europa oriental estaban disminuyendo considerablemente debido a las dificultades de la transición. UN وأخذت مستويات الناتج والدخل في الاقتصادات المارة بمرحلة الانتقال في أوروبا الشرقية تهبط بشدة بسبب صعوبات مرحلة الانتقال.
    En algunos casos excepcionales, por dificultades de transporte, no había podido cumplirse este procedimiento. UN وفي بعض الحالات الاستثنائية لم يكن ذلك ممكنا بسبب صعوبات النقل.
    En muchos países, quizá no sea posible realizar actualmente encuestas sobre la prevalencia a nivel nacional, por razones de costo o por dificultades metodológicas o prácticas; UN وقد لا يكون إجراء استقصاءات وطنية لمدى الانتشار ممكنا حاليا في كثير من البلدان بسبب صعوبات منهجية أو عملية؛
    La Comisión Europea había hecho una donación al fondo fiduciario pero, debido a problemas de procedimiento, la transferencia de la contribución había sufrido demoras. UN وقدمت اللجنة اﻷوروبية منحة إلى الصندوق الاستئماني، ولكن تأخر تحويل مبلغ التبرع بسبب صعوبات إجرائية.
    Sin embargo, el calendario podría sufrir retrasos debido a los problemas de liquidez del contratista. UN واستدرك يقول إن من الممكن أن يحيد المشروع أكثر عن الجدول الزمني بسبب صعوبات تتعلق بالسيولة يواجهها المتعهد.
    Han dejado de aprovecharse otras 14 computadoras durante dos años, debido a que el OOPS canceló la ejecución del programa de 10 grados que habría requerido la utilización de computadoras, a causa de dificultades financieras imprevistas. UN وظلت ١٤ حاسوبا غير مستعملة لمدة تزيد عن سنتين بسبب إلغاء اﻷونروا تنفيذ برنامج لطلاب الصف العاشر كان يتطلب استعمال الحواسيب، بسبب صعوبات مالية غير متوقعة.
    Una reunión prevista con el Ministro de Relaciones Exteriores de Ucrania, que había de celebrarse en Argelia, no tuvo lugar por problemas irresolubles en la organización de los viajes. UN لم يتم اجتماع كان مقررا عقده في الجزائر مع وزير خارجية أوكرانيا، بسبب صعوبات متعلقة بالسفر لم يكن في الإمكان تفاديها
    En algunas zonas del centro y sur de Somalia, la cobertura de las inmunizaciones es de apenas el 15% debido a limitaciones del acceso y la financiación. UN وفي بعض المناطق في جنوب ووسط الصومال، تنخفض نسبة التحصين إلى 15 في المائة بسبب صعوبات الحصول عليه وتمويله.
    El avance fue algo menor de lo esperado a causa de las dificultades para localizar a testigos ubicados en zonas remotas habida cuenta de los efectos de la prolongada estación de lluvias. UN وكان التقدم أبطأ قليلا مما كان مطلوبا بسبب صعوبات الوصول إلى الشهود في المناطق النائية نظرا لامتداد موسم الأمطار.
    Conforme a los resultados del censo realizado en julio de 1993, la población total del Perú es de 22.639.443 habitantes. Esta población está constituida por la población nominalmente censada (22.048.356 personas), la población omitida en el empadronamiento (531.543 personas) y la población de las comunidades nativas de la Amazonía peruana a las cuales no se puede empadronar por su difícil acceso y lejanía (59.544 personas). UN وبناء على النتائج المبدئية للتعداد الذي اجري في تموز/يوليه ٣٩٩١ بلغ عدد السكان ٣٤٤ ٩٣٦ ٢٢ نسمة، ويتألف هذا الرقم من السكان المسجلين باﻷسماء )٦٥٣ ٨٤٠ ٢٢( والسكان المغفلين من السجلات )٣٤٥ ١٣٥( وسكان الجماعات اﻷصلية في اﻷمازون البيرواني الذين يستحيل تسجيلهم بسبب صعوبات الوصول والعزلة.
    147. En algunos casos puede resultar difícil determinar la remuneración apropiada, dadas las dificultades para establecer equivalencias entre las tareas del personal, así como por la falta de información sobre los niveles de remuneración imperantes en el mercado. UN 147- وقد يكون من الصعب في بعض الحالات تحديد أجر مناسب بسبب صعوبات تحديد معادلات بخصوص عمل الموظفين وبسبب الافتقار إلى معلومات بشأن المعدلات السائدة في السوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more