"بسبب عدم وجود" - Translation from Arabic to Spanish

    • debido a la falta de
        
    • por falta de
        
    • por la falta de
        
    • a falta de
        
    • debido a la ausencia de
        
    • porque no hay
        
    • al no haber
        
    • al no existir
        
    • ante la falta de
        
    • por la ausencia de
        
    • a causa de la falta de
        
    • porque no existía
        
    • debido a la inexistencia de
        
    • por no haberse
        
    • por carecer de
        
    El 75% de los proyectos fracasan debido a la falta de conocimientos de esa índole. UN ويفشل نحو ٧٥ في المائة من جميع المشاريع بسبب عدم وجود هذه المعرفة.
    Con frecuencia, el aborto es necesario debido a la falta de anticonceptivos o su ineficacia. UN وغالبا ما يكون الإجهاض ضروريا بسبب عدم وجود موانع الحمل أو بسبب فشلها.
    Se han organizado seminarios, pero han debido cancelarse por falta de participación. UN وقد نُظِمت حلقات دراسية ولكنها ألغيت بسبب عدم وجود مشاركين.
    Se han impartido menos seminarios de los previstos, por falta de una política unificada de conciliación de los derechos consuetudinario y legislativo UN نُظم عدد أقل من حلقات العمل بسبب عدم وجود سياسة موحدة فيما يتعلق بالتوفيق بين القانون العرفي والقوانين النظامية
    Sin embargo, tal objetivo se ve debilitado por la falta de consenso internacional. UN ولكن هذا الهدف يجري تقويضه بسبب عدم وجود توافق آراء دولي.
    No se ha completado debido a la falta de equipo informático adecuado. UN لم تستكمل بسبب عدم وجود معدات كافية خاصة بتكنولوجيا المعلومات.
    Por otro lado, la Convención de 1997 aún no ha entrado en vigor debido a la falta de interés por ratificarla. UN ومن ناحية أخرى، فإن اتفاقية عام 1997 لم يبدأ نفاذها بعد بسبب عدم وجود الاهتمام الكافي بالتصديق عليها.
    Algunos niños volvieron al ejército debido a la falta de un programa eficaz de reintegración. UN وقد عاد بعض الأطفال إلى الجيش بسبب عدم وجود برنامج فعال لإعادة إدماجهم.
    Se completó en un 60% debido a la falta de maquinaria de alquiler UN استكملت نسبة 60 في المائة وذلك بسبب عدم وجود آلية تأجير
    Otra Parte se refirió a la dificultad de elaborar las MMAP debido a la falta de criterios comunes. UN وأشار طرف آخر إلى صعوبة وضع إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً بسبب عدم وجود معايير موحدة.
    Ese taller no se pudo celebrar debido a la falta de recursos financieros. UN ويتعذر تنظيم حلقة العمل هذه بسبب عدم وجود الموارد المالية اللازمة.
    La comunidad internacional no ha logrado resolver los problemas relativos al desarme y la no proliferación por falta de consenso. UN وقد أخفق المجتمع الدولي في حل مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار بسبب عدم وجود توافق في الآراء.
    Observa además que, en general, no se puede separar fácilmente al hijo de sus padres por falta de una estructura apropiada. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن فصل الطفل عن والديه ليس بالأمر الهين عموماً بسبب عدم وجود البنية الأساسية الملائمة.
    La fuente sostiene que la detención administrativa no debe utilizarse por falta de pruebas suficientes para justificar una condena. UN ويؤكد المصدر أنه لا يجدر الركون إلى الاحتجاز الإداري بسبب عدم وجود أدلة كافية تدعم الاتهام.
    Las actividades de remoción se han visto dificultadas por la falta de registros sobre la ubicación de los explosivos. UN وقد تعرقلت أنشطة إزالة الألغام والمتفجرات المتخلفة من الحرب بسبب عدم وجود سجلات لعمليات زرع الألغام.
    La vulnerabilidad económica tiende a acentuarse por la falta de oportunidades de ahorro. UN ويميل الضعف الاقتصادي إلى أن يتفاقم بسبب عدم وجود فرص للادخار.
    En los párrafos 65 y 66 del informe de la Junta se dan ejemplos de situaciones que han originado gastos adicionales y reclamaciones innecesarias causados por la falta de acuerdos legales. UN وتم الاستشهاد في الفقرتين ٦٥ و ٦٦ من تقرير المجلس بأمثلة على الحالات التي تسفر عن نفقات ومسؤوليات إضافية غير ضرورية بسبب عدم وجود اتفاقات قانونية.
    La OSSI concluyó que, a falta de un marco general para la integración de las operaciones, la labor en estas esferas se lleva a cabo de manera separada, sin un enfoque integrado. UN ولاحظ المكتب أن العمل يجري بصورة مستقلة في هذه المجالات دون نهج متكامل، بسبب عدم وجود إطار شامل للعمليات المتكاملة.
    La calidad de estos cursos es cuestionable debido a la ausencia de planes de estudios, talleres y laboratorios adecuados. UN وتعد نوعية هذه الفصول موضع شك بسبب عدم وجود مناهج دراسية، أو ورش، أو مختبرات مناسبة.
    Lo que significa que estabas bebiendo tarde con una chica nueva o porque no hay una chica nueva. Open Subtitles مما يعني انك كنت سهرانا تشرب مع فتاة جديدة او بسبب عدم وجود فتاة جديدة
    La Junta también señaló que, al no haber directrices al respecto, los gastos generales de los asociados en la ejecución era excesivamente altos. UN كما أشار المجلس إلى أن التكاليف اﻹجمالية التي يتكبدها الشركاء المنفذون كانت باهظة جدا بسبب عدم وجود أي مبادئ توجيهية.
    Sin embargo, la inclusión de conflictos armados no internacionales se complica al no existir una definición acordada de esos conflictos, especialmente en lo relativo a requisitos mínimos, dimensiones e intensidad. UN إلا أن إدراج النزاعات المسلحة غير الدولية يزداد تعقيداً بسبب عدم وجود تعريف متفق عليه لهذه النزاعات، ولا سيما في ما يتعلق بعتبتها وحجمها وحدتها.
    La situación se complica aún más ante la falta de un sistema de defensores públicos para quienes no pueden contratar a un abogado. UN ويزداد الوضع تعقيدا بسبب عدم وجود نظام خدمات دفاع عامة يفيد منه أولئك الذين لا يسعهم تكبّد تكاليف توكيل محام خاص.
    Considerando el decenio de crisis en Somalia, agudizada por la ausencia de un gobierno central en ese país, UN إذ نضع في اعتبارنا الأزمة القائمة في الصومال منذ عقد من الزمن والتي تفاقمت بسبب عدم وجود حكومة مركزية في هذا البلد،
    Pero los elevados costes del transporte a causa de la falta de litoral, impiden en parte la adecuada explotación de los recursos. UN غير أن تنمية هذه الموارد يعوقه جزئيا ارتفاع تكاليف النقل بسبب عدم وجود منفذ لبلدان تلك المنطقة على الساحل.
    Mientras tanto, quienes perpetraban actos que en muchos casos eran asesinatos premeditados y a sangre fría no podían ser sometidos a la acción de la justicia porque no existía un mecanismo jurídico internacional para ello. UN ولم يكن ممكنا في تلك اﻷثناء تقديم مرتكبي أعمال القتل التي كثيرا ما كانت متعمدة ووحشية الى العدالة، وذلك بسبب عدم وجود آلية قانونية دولية تفي بهذا الغرض.
    Con ella se hace referencia a situaciones extremas en las que un Estado no pueda adoptar una decisión respecto del consentimiento debido a la inexistencia de un gobierno que actúe o a circunstancias de incapacidad equivalentes. UN فالعبارة توجه الانتباه إلى حالات بالغة الشدة تكون فيها الدولة غير قادرة على تكوين رأي بخصوص الموافقة اللازمة، بسبب عدم وجود حكومة قادرة على تأدية وظائفها أو لظروف عجز أخرى مماثلة.
    Comisión Económica y Social para Asia Occidental En la CESPAO la primera fase del control normalizado del acceso no se ejecutó por no haberse recibido ofertas cualificadas. UN 16 - لم تنفذ المرحلة الأولى من النظام الموحد لمراقبة الدخول في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا بسبب عدم وجود مقدمي عطاءات مؤهلين.
    Sin embargo, un entrevistado manifestó que, a pesar de ser menor, fue recluido en el área de adultos durante un mes por carecer de documento de identidad. UN بيد أن شخصاً أشار إلى أنه، رغم كونه قاصراً، احتجز في منطقة مخصصة للكبار لمدة شهر بسبب عدم وجود بطاقة هوية معه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more