"بسبب معتقداتهم الدينية" - Translation from Arabic to Spanish

    • por sus creencias religiosas
        
    • debido a sus creencias religiosas
        
    • por sus convicciones religiosas
        
    • por razón de sus creencias religiosas
        
    • por causa de sus creencias
        
    • a causa de sus creencias religiosas
        
    Hay miles de personas encarceladas por sus creencias religiosas u opiniones políticas. UN وهناك آلاف من السجناء بسبب معتقداتهم الدينية أو السياسية.
    De las 5.000 personas detenidas por sus creencias religiosas la gran mayoría ha sido puesta en libertad, en gran medida al amparo de una amnistía. UN أما من كانوا محتجزين بسبب معتقداتهم الدينية وعددهم 000 5، فقد أطلق سراح الغالبية العظمى منهم، بموجب عفو في الغالب.
    Eritrea no detiene a nadie por sus creencias religiosas. UN ولا تحتجز إريتريا الأشخاص بسبب معتقداتهم الدينية.
    Se trataba, en este caso, de determinar si las escuelas privadas tienen derecho a expulsar a los alumnos que no asisten a las clases de natación debido a sus creencias religiosas. UN وقد دارت القضية حول مسألة ما إذا كان يحق لمدرسة خاصة أن تطرد طلاباً امتنعوا عن الاشتراك في دروس السباحة بسبب معتقداتهم الدينية.
    Todas las personas encarceladas por sus convicciones religiosas o políticas deben ser liberadas, entre ellas los más de 100 bahaíes y cientos de estudiantes, abogados, activistas y periodistas. UN ويجب الإفراج عن جميع الأشخاص الذين سُجنوا بسبب معتقداتهم الدينية أو السياسية، بما في ذلك أكثر من 100 من البهائيين ومئات من الطلاب والمحامين والناشطين والصحفيين.
    En los casos más graves, las personas han sido sometidas a persecución, tortura, ejecución sumaria u otras medidas coactivas solamente por causa de sus creencias religiosas. UN وهناك حالات متطرفة، يتعرض فيها الناس على نحو منظم للاضطهاد أو التعذيب أو اﻹعدام دون محاكمة أو ﻷشكال القسر اﻷخرى بسبب معتقداتهم الدينية فقط.
    Más de 400 cristianos montagnards estaban en prisión por sus creencias religiosas o sus opiniones políticas. UN ويقبع في السجن حالياً، أكثر من 400 منهم بسبب معتقداتهم الدينية أو السياسية.
    Informó que se había dado muerte de forma intencional a civiles inocentes, que habían sido blanco de ataques por sus creencias religiosas y por su pertenencia a determinadas comunidades. UN وذكر أن مدنيين أبرياء قتلوا عمدا، واستهدفوا بسبب معتقداتهم الدينية أو انتماءاتهم الطائفية.
    Los miembros de minorías étnicas y religiosas siguen sufriendo malos tratos y restricciones en su derecho a practicar su propia fe y a la igualdad de trato y algunos, como el Pastor Nadarkhani, han sido condenados a muerte por sus creencias religiosas. UN ولا يزال أفراد الأقليات العرقية والدينية يواجهون إساءات وقيودا مفروضة على حقهم في ممارسة عقائدهم، والمساواة في المعاملة، وحُكم على البعض بالموت، مثل القس نادارخاني، بسبب معتقداتهم الدينية.
    Si bien muchos de ellos han abandonado el país a causa de las dificultades actuales, otros, según las organizaciones no gubernamentales y el Relator Especial, se han visto obligados a salir del país por razones políticas, por sus creencias religiosas o debido al excesivo control estatal de las actividades intelectuales. UN فمع أن كثيرين منهم قد اضطروا إلى مغادرة البلد نظرا إلى الصعوبات الراهنة، فإن آخرين، وفقا لما ذكرته منظمات غير حكومية والمقرر الخاص، قد أُجبروا على المغادرة ﻷسباب سياسية، بسبب معتقداتهم الدينية أو بسبب الرقابة المفرطة للدولة على النشاط الفكري.
    Se envió un llamamiento urgente a la República Islámica del Irán relativo al caso de tres bahaíes, los Sres. Ata ' ullah, Hamid Nasirizadih, Sirus Dhabihi-Muqaddam y Hidayat-Kashifi Najafabadi, a los que se habría impuesto, en un juicio secreto, la pena de muerte por sus creencias religiosas; esas personas correrían peligro de ser ejecutadas. UN ٤٥ - وفي جمهورية إيران اﻹسلامية، كان ثمة نداء أول عاجل يتعلق بحالة ثلاثة بهائيين هم عطاء الله حميد نصير زاده، وسيروس ذابهي - مقدم، وهداية كاشفي - نجفا بادي، أفيد بأنه صدر ضدهم حكم سِري باﻹعدام بسبب معتقداتهم الدينية ويخشى أن تُنفذ فيهم هذه العقوبة.
    3. En el Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria de las Naciones Unidas, el Becket Fund presentó a título anónimo varias quejas en defensa de clientes que habían sido encarcelados por sus creencias religiosas. UN 3 - وفي فريق الأمم المتحدة العامل المعني بالاحتجاز التعسفي، قدم الصندوق التماسات عديدة نيابة عن عملاء مسجونين بسبب معتقداتهم الدينية.
    Declaró que en la actualidad estaban en la cárcel por sus creencias religiosas 42 testigos de Jehová. UN وقالت المنظمة إن 42 من شهود يهوه يوجدون حالياً في السجن بسبب معتقداتهم الدينية(73).
    El Secretario General afirmó que en la República Centroafricana se había matado de forma intencional a civiles inocentes, atacados por sus creencias religiosas o su pertenencia a determinadas comunidades, y añadió que más de la mitad de la población necesitaba asistencia humanitaria inmediata y que casi un millón de personas se habían visto desplazadas. UN وذكر الأمين العام أن مدنيين أبرياء قتلوا عمدا في جمهورية أفريقيا الوسطى، واستهدفوا بسبب معتقداتهم الدينية أو انتماءاتهم الطائفية، وأردف قائلا إن أكثر من نصف السكان يحتاجون إلى مساعدة إنسانية فورية وأن نحو مليون شخص قد شُردوا.
    Además, continúan preocupándole las informaciones de que esas minorías, en especial la minoría bahaí, están sometidas a acoso, intimidación y encarcelamiento debido a sus creencias religiosas. UN وإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة قلق إزاء وجود تقارير مفادها أن أفراد تلك الأقليات، وبخاصة طائفة البهائيين، يتعرضون للمضايقة والتخويف والسجن بسبب معتقداتهم الدينية.
    27. A finales de noviembre de 2012 se había observado un aumento importante del número de bahaíes encarcelados: al parecer, más de 100 estaban privados de libertad debido a sus creencias religiosas. UN 27- واعتباراً من أواخر تشرين الثاني/نوفمبر 2012، لوحظت زيادة ملموسة في إيداع البهائيين السجون حيث بلغ عدد المحتجزين منهم ما يزيد على 100 شخص يبدو أنهم معتقلون بسبب معتقداتهم الدينية.
    4.10 Además, en septiembre de 2007 el Estado parte anunció su plan de introducir un sistema con el que se impondría el servicio social a las personas que rehusaran el alistamiento debido a sus creencias religiosas, en cuanto haya " consenso público " al respecto. UN 4-10 وبالإضافة إلى ذلك، أعلنت الدولة الطرف في أيلول/سبتمبر 2007 عن خطتها للأخذ بنظام لتكليف الذين يرفضون التجنيد بسبب معتقداتهم الدينية بالقيام بخدمات مجتمعية بمجرد التوصل إلى " توافق عام في الرأي " بشأن الموضوع.
    66. Se ha informado que durante 14 años los baha ' i de la República Islámica del Irán han sido objeto de persecución, hostigamiento y discriminación sistemáticos por sus convicciones religiosas. UN ٦٦ - وأفادت التقارير أن البهائيين يضطهدون منذ ١٤ عاما في جمهورية إيران اﻹسلامية باطراد، ويضايقون ويتعرضون للتمييز ضدهم بسبب معتقداتهم الدينية.
    43. El Representante Especial pidió que se examinara cuidadosamente la situación jurídica de los bahaíes que estaban en prisión, en particular los que habían sido condenados a muerte o acusados de apostasía, y pidió que cesaran los actos de hostigamiento y discriminación a que se sometía a los miembros de la comunidad bahaí por sus convicciones religiosas (E/CN.4/1995/55, párr. 110 h)). UN ٣٤- وطلب الممثل الخاص النظر الفاحص في الحالة القانونية للبهائيين المسجونيين، لا سيما أولئك المحكوم عليهم باﻹعدام أو المتهمون بالردة، وطلب أن يوضع حد للمضايقات والتمييز التي يتعرض لها أفراد جماعة البهائيين بسبب معتقداتهم الدينية )E/CN.4/1995/55، الفقرة ٠١١ )ج((.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more