Lamentablemente, nos hemos visto frustrados debido a la falta de personal preparado y de equipo adecuado. | UN | ولﻷسف فإننا نشعر باﻹحباط بسبب نقص الموظفين المؤهلين والمعدات المناسبة. |
La labor sobre el sitio de la Web no se realizó debido a la falta de personal. | UN | ولم يتم الاضطلاع بالعمل بشأن موقع شبكة الويب بسبب نقص الموظفين المتاحين. |
No obstante, no fue posible aprovechar plenamente las potencialidades de la Oficina debido a la escasez de personal. | UN | بيد أن إمكانات المكتب لم تتحقق بالكامل بسبب نقص الموظفين. |
debido a la escasez de personal en la Sede, la misión de evaluación en Darfur la llevaron a cabo oficiales médicos de la UNMIS | UN | بسبب نقص الموظفين في المقر، اضطلع الأطباء التابعون لبعثة الأمم المتحدة في السودان ببعثة للمعاينة في دارفور |
Las actividades esenciales para la aplicación de esas recomendaciones no pudieron llevarse a cabo por falta de personal en la secretaría. | UN | ولم يمكن الاضطلاع بأنشطة حاسمة بشأن تنفيذ هذه التوصيات بسبب نقص الموظفين في الأمانة. |
Las menores necesidades reales de servicios de información pública se debieron a la necesidad de restringir algunos de los productos debido a la falta de personal. | UN | ونتج انخفاض الاحتياجات الفعلية في بند الخدمات الإعلامية عن الاستغناء عن بعض النواتج بسبب نقص الموظفين. |
debido a la falta de personal y a la participación de los funcionarios del Gobierno en las elecciones | UN | بسبب نقص الموظفين ومشاركة موظفي الحكومة في الانتخابات |
No fue posible conseguir este producto debido a la falta de personal | UN | نُفذت دورة تدريبية للمديرين في السجون الأحد عشر في الشمال ونوّابهم ولم يُتح تحقيق هذا الناتج بسبب نقص الموظفين |
Se realizaron menos auditorías que en 2008 debido a la falta de personal. | UN | وكانت عمليات مراجعة الحسابات التي أُجريت أقل عدداً عام 2008 بسبب نقص الموظفين. |
No obstante, las actividades de las instituciones nacionales sólo pueden complementar la labor de las dependencias de información de las Naciones Unidas. Existen en todo el mundo aproximadamente 60 centros de información las Naciones Unidas, que no pueden funcionar a plena capacidad debido a la falta de personal y recursos | UN | غير أن قصارى الأنشطة الوطنية هو أن تكون استكمالا لدور مراكز الأمم المتحدة للإعلام، التي يوجد منها نحو 60 مركزا حول العالم، لا تستطيع العمل بكامل طاقتها بسبب نقص الموظفين والأموال. |
Las observaciones de la Junta sobre las dificultades concretas experimentadas por las misiones debido a la falta de personal se han expresado también en varias cartas sobre asuntos de gestión transmitidas a la Administración. | UN | كما أثيرت الملاحظات التي أبداها المجلس على مصاعب محددة جابهتها البعثات بسبب نقص الموظفين في عدد من رسائل المديرين التي أحيلت إلى الإدارة. |
En 2007, Alberta estableció un grupo de trabajo, mientras que Nunavut tuvo que suspender las actividades de su grupo de trabajo, debido a la escasez de personal. | UN | وفي عام 2007، أنشأت ألبرتا فريقا عاملا، في حين كان على نونافوت أن تعلق أنشطة فريقها العامل بسبب نقص الموظفين. |
35. Mauricio indicó que, debido a la escasez de personal técnico, había efectuado muy pocas actividades de sensibilización. | UN | 35- وأشارت موريشيوس إلى أن أنشطتها في مجال التوعية كانت قليلة جدا بسبب نقص الموظفين التقنيين. |
41. La prolongada imprevisión de fechas para el enjuiciamiento de las causas debido a la escasez de personal y de equipo contribuyó a la mora judicial. | UN | 41- إن التأخر الطويل في تحديد مواعيد للنظر في القضايا بسبب نقص الموظفين وعدم توفير المعدات قد أسهم في تأخير المحاكمات. |
Se ha producido una acumulación considerable de equipo pasado a pérdidas y ganancias y de materiales de desecho en Bukavu debido a la escasez de personal. | UN | 113 - وسُجل تراكم كبير في شطب المعدات ومواد الخردة في بوكافو بسبب نقص الموظفين. |
La supervisión del cumplimiento de la normativa sobre el salario mínimo no ha sido eficaz por falta de personal, limitaciones financieras y la baja motivación de los inspectores de trabajo. | UN | ولم تكن مراقبة الامتثال للأجر الأدنى فعّالة بسبب نقص الموظفين والقيود المالية وضعف عزيمة مفتشية العمل. |
ASF-F no pudo asistir a todas las reuniones logísticas semanales del grupo en Kinshasa por falta de personal. | UN | ولم تتمكن المنظمة من حضور جميع الاجتماعات المتعلقة باللوجستيات التي تعقد كل أسبوع في كينشاسا، بسبب نقص الموظفين لديها. |
Auditoría no realizada por falta de personal | UN | لم تجر المراجعة، بسبب نقص الموظفين |
El producto no se consiguió debido a la suspensión de actividades a causa de la escasez de personal en la Misión | UN | نتج عدم إنجاز الناتج عن تعليق الأنشطة بسبب نقص الموظفين في البعثة |
Sin embargo, debido a la falta de funcionarios del cuadro orgánico, la periodicidad de los análisis tiende a alargarse. | UN | بيد أنه بسبب نقص الموظفين من الفئة الفنية، فإن دورة التغطية يبدو أنها تستغرق وقتا أطول من ذلك. |
De manera que en términos generales, la labor de los tribunales está atascada por la falta de personal calificado. | UN | ويمكن القول بشكل عام إنه ثمة بطء في عمل المحاكم بسبب نقص الموظفين المؤهلين. |
La instalación de esos estanques requería supervisión, control y verificación constantes, lo que no siempre fue posible debido a las limitaciones de personal. | UN | وتطلبت هذه التركيبات عملية رصد ومراقبة وتحقق متواصلة ولكن لم يتسن القيام بها دائما بسبب نقص الموظفين. |