La protección de las mujeres y de los hombres de la discriminación por motivos de sexo figuran en los artículos 6 y 7 de la ley. | UN | وتكفل الحماية للنساء والرجال من التمييز بسبب نوع الجنس في مجال العمالة بموجب المادتين ٦ و٧ من هذا القانون. |
Esas actividades ayudan a los estudiantes a indagar acerca de las carreras sin discriminación por motivos de género. | UN | وتساعد هذه الجلسات الطلاب على استطلاع المجالات المهنية من دون تحيز بسبب نوع الجنس. |
Esta ley introduce la llamada carga compartida de la prueba en casos relativos a trato discriminatorio por razón de género dentro del ámbito de competencia de cada una de las leyes particulares. | UN | ويدخل هذا القانون ما يسمى عبء الإثبات المشترك في القضايا المتعلقة بالتمييز بسبب نوع الجنس في مجال كل من هذه القوانين. |
Sin embargo, como el país es parte signataria de la Convención, acepta su obligación jurídica de poner fin a toda forma de discriminación contra la mujer por razones de género. | UN | بيد أنه لما كان البلد طرفا موقعا على الاتفاقية، فإن البلد يقبل إلتزاماته القانونية لإنهاء أي شكل من اشكال التمييز ضد المرأة بسبب نوع الجنس. |
Debe ofrecerse apoyo psicosocial adecuado a los sobrevivientes de violencia sexual y basada en el género. | UN | ويتعين تزويد النساء والفتيات ضحايا العنف الجنسي والعنف الذي يستهدفهن بسبب نوع جنسهن بالدعم النفسي الملائم. |
El punto de partida de la recomendación sobre la igualdad es la obligación que la ley impone de no colocar a nadie, sin justificación, en una posición de desigualdad por motivo de género o por otras circunstancias conexas. | UN | ونقطة البداية في التوصية المتعلقة بالمساواة هي الالتزامات التي نص عليها التشريع والتي تقضي بعدم وضع أي فرد في منصب على أساس غير متساو دون مبرر بسبب نوع جنسه أو ماله صلة بذلك. |
En relación al Acoso Político tenemos el anteproyecto de Ley Contra el Acoso y la Violencia Política en razón de Género que incluye todas estas formas de violencia. | UN | وفيما يتعلق بالتحرش السياسي، يشمل مشروع قانون مكافحة التحرش والعنف السياسيين بسبب نوع الجنس جميع أشكال العنف هذه. |
La posibilidad de adquirir educación profesional general en agricultura no está en modo alguno limitada por motivos de género. | UN | وإمكانية الحصول على تثقيف مهني عام في مجال الزراعة ليست مقيدة على الإطلاق بسبب نوع جنس الشخص. |
La discriminación por motivos de género, raza, etnia u otros factores es un determinante social de la salud. | UN | ويشكل التمييز بسبب نوع الجنس والعنصر والعرق وغير ذلك من العوامل محدداً اجتماعياً للصحة. |
No puede haber igualdad mientras exista discriminación por motivos de sexo, raza o creencias. | UN | ولا مساواة طالما كان هناك تمييز بسبب نوع الجنس، أو العرق، أو المعتقدات. |
Con arreglo a la Constitución, se garantiza el derecho a la educación de todos los ciudadanos, sin distinciones por motivos de sexo. | UN | ووفقا للدستور، يكفل التعليم لجميع المواطنين دون تمييز بسبب نوع الجنس. |
Tiene por finalidad prevenir la discriminación por motivos de género y establece que el Estado garantizará los derechos de ambos sexos. | UN | والمستهدف من هذا القانون منع التمييز بسبب نوع الجنس ويحدد الضمانات التي تكفلها الدولة لحقوق كلا الجنسين. |
Con arreglo a la ley revisada, se prohíbe expresamente la discriminación por razón de género. | UN | وبموجب القانون المنقح يحظر بوضوح التمييز بسبب نوع الجنس |
Así, pues, un empleo o ascenso laboral podría denegarse precisamente por razón de sexo, lo que contravendría no sólo la letra y el espíritu del proyecto de ley, sino también la Constitución de la Federación de Rusia. | UN | وقد يترتب على ذلك الحرمان من القبول في الوظيفة أو الترقية بسبب نوع الجنس تحديداً، الأمر الذي يتعارض لا مع معنى مشروع القانون وأهدافه فحسب بل أيضاً مع دستور الاتحاد الروسي. |
ii) Mayor número de causas sobre violencia por razón de género ante los tribunales | UN | ' 2` ارتفاع معدل ما يُرفع أمام المحاكم من حالات العنف الذي يستهدف المرأة بسبب نوع جنسها |
Una desventaja que presentan los cupos es que pueden fomentar la idea de que una mujer ha obtenido un puesto en el ámbito de la adopción de decisiones por razones de género y no de mérito. | UN | ومن عيوب نظام الحصص أنه قد يعزز التصور بأن المرأة تحصل على مركز صنع القرار بسبب نوع جنسها لا بسبب جدارتها. |
El programa de inmigración de Australia no discrimina por razones de raza, género u origen étnico. | UN | ولا يميز برنامج الهجرة في أستراليا بين الأشخاص بسبب نوع الجنس أو العنصر أو الأصول الاثنية. |
En el artículo 18 se prohíben todas las formas de discriminación por razones de sexo, etnia, religión y otras circunstancias. | UN | فالمادة 18 منه تحظر جميع أشكال التمييز بسبب نوع الجنس والعرق والدين وغير ذلك من السمات. |
Varios tribunales están determinando ahora si esto está en conformidad con el artículo 7 de la Ley de Igualdad de Trato, que prohíbe la discriminación basada en el sexo para el suministro de bienes y servicios. | UN | وأضافت أن العديد من المحاكم تنظر حاليا فيما إذا كان ذلك يتفق مع أحكام المادة 7 من قانون المساواة في المعاملة، الذي يحظر التمييز بسبب نوع الجنس عند تقديم السلع والخدمات. |
Debería proporcionar al Comité una lista de los casos de violencia por motivo de género y de abuso contra mujeres y niños detenidos que hayan sido investigados y cuyos autores hayan sido enjuiciados y castigados. | UN | وينبغي أن تقدم الدولة الطرف إلى اللجنة قائمة بحالات العنف الذي يُمارس بسبب نوع الجنس وحالات الاعتداء على النساء والأطفال أثناء الاحتجاز، التي تم إجراء تحقيق بشأنها وملاحقة مرتكبيها ومعاقبتهم. |
Asimismo, no hay exigencias adicionales que deban imponerse a la mujer en razón de su sexo. | UN | ولا تُفرض شروط إضافية على النساء بسبب نوع جنسهن. |
El Tribunal examinó el caso de un trabajador textil de sexo masculino al que se le había negado la jubilación anticipada a causa de su género. | UN | وقد نظرت المحكمة الدستورية في قضية رفعها أحد عمال النسيج كان قد رُفض طلبه للحصول على معاش تقاعد مبكِّر بسبب نوع جنسه. |
250. En 1997 se elaboró un manual para el lugar de trabajo a fin de contribuir a la eliminación de la discriminación por razón del sexo en la remuneración. | UN | 250 - وفي عام 1997، صدر كتيب دليل عن أماكن العمل للمساعدة على إزالة التمييز في الأجر بسبب نوع الجنس. |
Además, reconoce los riesgos de explotación que entraña la división de las ocupaciones por sexo y expone las diferentes vulnerabilidades basadas en el sexo en la trata de personas. | UN | وهي تسلم، علاوة على ذلك، بتفاوت أخطار التعرض للاستغلال في تقسيم العمل على أساس نوع الجنس وتعالج أوجه الضعف إزاء الاتجار بالأشخاص بسبب نوع الجنس. |
La primera consiste en la exclusión directa en función del sexo, la edad, el color o la etnia, entre otras cosas. | UN | ويشير الشكل الأول إلى الإقصاء المباشر بسبب نوع الجنس أو السن أو اللون أو الأصل الإثني، إلخ. |
Tampoco fue reconocido como compañero que cohabitaba con el Sr. C., a los efectos de recibir prestaciones de pensión, debido a su sexo u orientación sexual. | UN | كما لم يُعترف به كشريك معاشر للسيد ك.، لأغراض الحصول على استحقاقات المعاش، بسبب نوع جنسه أو ميوله الجنسية. |
Según la jurisprudencia del Tribunal Federal, las medidas positivas del Estado que tienen por objeto compensar la discriminación histórica están justificadas con arreglo al artículo 8 de la Constitución, siempre que no infrinjan los derechos constitucionales de los hombres a igual trato y a la no discriminación por motivo del sexo. | UN | ووفقا لاجتهاد سابق للمحكمة العليا الاتحادية يجوز للدولة، بناء على المادة 8 من الدستور، أن تتخذ تدابير إيجابية للتعويض عن تمييز تاريخي شريطة أن لا تنتهك هذه التدابير حقوق الرجل الدستورية المتعلقة بالمساواة في المعاملة وعدم التمييز بسبب نوع الجنس. |
Sería interesante saber si el aborto motivado por el sexo del feto es una práctica extendida. | UN | وإن من المهم معرفة ما إذا كانت ممارسة إجهاض الجنين بسبب نوع جنسه منتشرة على نطاق واسع. |
Según el informe, uno de los problemas más graves del actual sistema de seguridad social, en cuestiones de salud, se refiere a las diferencias que enfrentan las personas en función de su sexo, edad y otros factores de riesgo (párr. 271). | UN | 25 - طبقا للتقرير، تُعزى واحدة من أخطر مشاكل نظام الضمان الاجتماعي الحالي، فيما يتعلق بالمسائل الصحية، إلى الفوارق التي تواجه الأشخاص بسبب نوع الجنس أو العمر أو عوامل أخرى تنطوي على الخطورة (الفقرة 271). |
El Foro recomienda que el Secretario General, en su informe relativo al estudio sobre todas las formas de violencia contra la mujer, trate la situación particular de las mujeres y las niñas indígenas cuyo sufrimiento no sólo obedece a cuestiones de género, sino que también tiene una base étnica y cultural. | UN | 12 - ويوصي المنتدى الأمين العام بأن يتناول في تقريره عن دراسة العنف ضد المرأة الحالة الخاصة لنساء وفتيات الشعوب الأصلية اللواتي لا يعانين بسبب نوع جنسهن فحسب، بل أيضا بسبب انتمائهن الإثني وثقافتهن. |