"بسبب هذه" - Translation from Arabic to Spanish

    • por este
        
    • por esta
        
    • por esas
        
    • por esto
        
    • por esa
        
    • por esos
        
    • a causa de esas
        
    • debido a esas
        
    • debido a estas
        
    • por estas
        
    • debido a esos
        
    • por ese
        
    • debido a esta
        
    • por estos
        
    • debido a esa
        
    Claro que nuestras posibilidades serán mayores si tenemos ayuda, comprensión y colaboración del mundo entero, que también está amenazado por este terrible flagelo. UN لكن احتمالات نجاحنا ستزداد إذا حظينا بدعم وتعاون وتفاهم بقية العالم التي تضار، قبل كل شيء، بسبب هذه اﻵفة اللعينة.
    Por lo tanto, la satisfacción, pues, está mitigada por esta contrariedad que no va en favor de la Conferencia. UN وبالتالي فإن ما نشعر به من رضا يقل بسبب هذه المشكلة التي لا تخدم مصلحة المؤتمر.
    Centenas de miles de personas resultan heridas o muertas todos los años por esas armas. UN إن مئات الآلاف من الناس يقتلون ويصابون بجروح كل عام بسبب هذه الأسلحة.
    Por lo tanto, es lujoso y rápido y muy, muy bueno, pero hoy en día, es más bien eclipsado por esto. Open Subtitles لذا , إنها مترفة وسريعة وجيدة جداً جداً ولكن اليوم , إنها بالواقع في الظل , بسبب هذه
    Mi delegación considera que el diálogo es necesario precisamente por esa dinámica de las civilizaciones. UN ووفد بلدي يعتقد أنه بسبب هذه الحالة الدينمية للحضارات، الحوار ضروري.
    Es una pluma fina en la tapa de la carrera, que ahora está a diez centímetros más del suelo por esos tacones falsificados. Open Subtitles و هذا سيعتبر ريشة جميلة ستزيّن قبّعة مسيرتكِ المهنية والتي هي أبعد بـ4 إنشات عن الأرض بسبب هذه الكعوب المزيّفة
    Tenemos un tratado fuerte que reconoce a todos los que han muerto o han resultado heridos a causa de esas armas, que ahora están prohibidas. UN فلدينا معاهدة قوية جداً تحيي ذكرى جميع الذين ماتوا بلا مبرر أو دُمّرت حياتهم بسبب هذه الأسلحة التي قررتم الآن حظرها.
    A continuación me dijo que debido a esas fechas iba a romper mi contrato. Open Subtitles وقد إستمر في إخباري بأنه بسبب هذه التواريخ فإن عقدي قد إنتهى
    Y si uno habla con algunos gerentes, dicen que no quieren que sus empleados trabajen desde la casa debido a estas distracciones. TED إذا تحدثت إلي بعض المدراء سوف يقولون لكم انهم لا يريدون من موظفيهم العمل في المنزل بسبب هذه الإضطرابات.
    Pero el desarrollo de nuevas curas ha sido paralizado por este litigio. Open Subtitles ولكن عملية تطوير أدوية جديدة تم تعطيلها بسبب هذه الدعوى.
    Es evidente que la reconstrucción del país se verá retrasada grandemente por este problema aún sin resolver. UN ومن الواضح أن إعادة تعمير البلاد ستتأخر كثيرا بسبب هذه المشكلة غير المحلولة.
    Queremos manifestar nuestro profundo pésame a las familias y gobiernos afectados por este trágico accidente. UN ونود أن نعرب عن بالغ تأثرنا وتعازينا لﻷسر والحكومات المنكوبة بسبب هذه الحادثة المأساوية.
    La creciente frustración causada por esta situación podría catalizar y acelerar el movimiento hacia gobiernos plenamente autónomos. UN ويجوز أن تؤدي مشاعر الإحباط المتزايدة بسبب هذه الحالة إلى تسريع وتعجيل التوجه نحو الاستقلال الذاتي الكامل.
    El hecho es que estimamos en millones porque en realidad no sabemos cuántos niños mueren al año por esta causa. TED والحقيقة هي, الملايين هو تقدير جسيم لأننا لانعلم حقيقة كم عدد الأطفال اللذين يموتون كل سنة بسبب هذه الأمراض.
    Pero hay una razón fundamental de por qué recurrimos a los modelos y es por esta frase. TED لكن هناك سبب رئيسي واحد لدراستنا للنماذج، وذلك بسبب هذه العبارة.
    En nuestras instalaciones médicas han sido tratados miles de refugiados afganos heridos por esas minas. UN وعولج اﻵلاف من اللاجئين اﻷفغان الذين لحقت بهم إصابات بسبب هذه اﻷلغام في مرافقنا الطبية.
    Los van ahorcar por esto. Open Subtitles سيحوّلون حياتكم إلى جحيمٍ بسبب هذه الواقعة
    Por consiguiente, nuestros problemas en materia de desarrollo se ven agravados por esa realidad, que aumenta el costo de nuestro comercio internacional en forma considerable. UN ولهذا، فإنّ تحدياتنا الإنمائية تزداد صعوبة بسبب هذه الحقيقة، التي ترفع تكلفة تجارتنا الدولية بقدر كبير.
    En las recientes modificaciones de las ordenanzas relativas al hudud, se concede a las personas detenidas por esos delitos el derecho a la excarcelación bajo fianza. UN وفي التعديل الذي أُجري مؤخرا لقوانين الحدود، مُنح الأشخاص المحتجزون بسبب هذه الجرائم حق الإفراج عنهم بكفالة.
    No se ha producido ninguna víctima civil a causa de esas minas. UN ولا توجد حــالات وفاة بين المدنيين بسبب هذه اﻷلغام.
    La función de la Primera Comisión es más importante aún debido a esas realidades. UN إن دور اللجنة الأولى يتعاظم أهمية بسبب هذه الحقائق.
    El Relator Especial señala que debido a estas medidas y a la constante presión internacional, se han registrado algunos progresos. UN 15 - ويشير المقرر الخاص إلى أنه بسبب هذه الإجراءات والضغط الدولي المتواصل، لوحظ إحراز بعض التقدم.
    Los intentos por llevar a cabo nuevas actividades de conservación y desarrollo sostenible suelen verse frustrados por estas realidades. UN وكثيرا ما تتعرض جهود تنفيذ مبادرات المحافظة والتنمية المستدامة إلى الاحباط بسبب هذه الحقائق الواقعية.
    debido a esos problemas, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Nueva Zelandia ha dejado por el momento de utilizar el sistema. UN واستطردت تقول بأنه بسبب هذه المشاكل، فإن وزارة خارجية بلدها قد أوقفت استخدام النظام في الوقت الحالي.
    Manifestamos análogamente nuestra preocupación de que la transferencia inversa de recursos por ese concepto menoscabe el proceso de crecimiento y desarrollo de los países en desarrollo. UN كما نعرب عن قلقنا ﻷن النقل العكسي للموارد بسبب هذه الديون يضعف عملية النمو والتنمية في البلدان النامية.
    Consideramos que debido a esta interrelación, estas preocupaciones deben abordarse de una manera amplia e integrada. UN ونعتقد أنه بسبب هذه العلاقة المترابطة، ينبغي معالجة هذه الشواغل على نحو شامل ومتكامل.
    En los últimos años cinco personeros han sido asesinados y uno ha desaparecido; nadie ha comparecido ante la justicia por estos delitos. UN وفي السنوات اﻷخيرة، قُتل خمسة من هؤلاء الممثلين واختفى واحد منهم؛ ولم يُحل أي شخص إلى القضاء بسبب هذه الجرائم.
    Ahora mismo el sector de la exportación agrícola de Gaza es el que se ve más amenazado debido a esa política. UN وفي هذا الوقت الذي نتحدث فيه، يواجه قطاع التصدير الزراعي من غزة أكبر خطر يهدد بقاءه بسبب هذه السياسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more