i) Examinar las tendencias existentes y las cuestiones relativas al acceso de la población a los sistemas de justicia penal; | UN | `١` استعراض الاتجاهات الحالية في نظم العدالة الجنائية والمسائل المتعلقة بسبل وصول الناس اليها ؛ |
i) Examinar las tendencias existentes y las cuestiones relativas al acceso de la población a los sistemas de justicia penal; | UN | ' ١ ' استعراض الاتجاهات الحالية في نظم العدالة الجنائية والمسائل المتعلقة بسبل وصول الناس اليها؛ |
También respaldó la creación de un observatorio sobre el acceso de las mujeres a la justicia. | UN | كما ساعدت على إنشاء مرصد يعنى بسبل وصول النساء إلى العدالة. |
Con todo, muchas de esas empresas tuvieron dificultades para competir con filiales locales de las empresas transnacionales que tenían un acceso superior a la tecnología importada. | UN | غير أن عدداً كبيراً من المشاريع التي أنشئت وجدت صعوبة في التنافس مع الفروع المحلية للشركات عبر الوطنية التي تتمتع بسبل وصول أفضل للتكنولوجيا المستوردة. |
El ACNUR también participó activamente en la elaboración del Acuerdo de Paz de Lomé, especialmente en los aspectos relacionados con el acceso de los organismos humanitarios. | UN | كما شاركت المفوضية مشاركة نشطة في إعداد اتفاق لومي للسلم، خاصة الجوانب ذات الصلة بسبل وصول الوكالات الإنسانية إلى البلد. |
El ACNUR también participó activamente en la elaboración del Acuerdo de Paz de Lomé, especialmente en los aspectos relacionados con el acceso de los organismos humanitarios. | UN | كما شاركت المفوضية مشاركة نشطة في إعداد اتفاق لومي للسلم، خاصة الجوانب ذات الصلة بسبل وصول الوكالات الإنسانية إلى البلد. |
La información procedente de distintas fuentes indica que, en muchos países, los pueblos indígenas no disfrutan de igualdad de acceso al sistema de justicia y que en el funcionamiento de éste suelen ser objeto de diversas formas de discriminación. | UN | وتشير المعلومات المستقاة من مصادر مختلفة إلى أن الشعوب الأصلية لا تحظى، في العديد من البلدان، بسبل وصول متكافئة إلى نظام العدالة، وكثيراً ما يواجهون التمييز بشتى أنواعه لدى تطبيق هذا النظام. |
Desde el 1º de enero de 1990 no existe discriminación alguna en cuanto al acceso de las mujeres a la función pública. | UN | ولا يوجد أي تمييز منذ يوم 1 كانون الثاني/يناير 1990 فيما يتعلق بسبل وصول المرأة إلى الوظائف العامة. |
El organismo de verificación también puede realizar inspecciones especiales mediante un acceso supervisado a los lugares más sensibles; este tipo de inspección no revela información confidencial. | UN | ويجوز لوكالة التحقق أن تجري أيضاً عمليات تفتيش خاصة بسبل وصول منظم في أكثر مواقعها حساسية، وهو نوع من التفتيش الذي لا يكشف عن معلومات حساسة. |
Las limitaciones de la oferta y la demanda limitan la tasa de utilización del acceso preferente al mercado por los países menos adelantados. | UN | وعملت القيود في جانب العرض والقيود في جانب الطلب على الحدّ من معدل الانتفاع بسبل وصول أقل البلدان نمواً إلى الأسواق التفضيليةً. |
El Estado parte debería hacer cumplir de manera más estricta el marco legal y normativo existente a fin de que la mujer tenga igual acceso al mercado de trabajo y perciba igual remuneración por trabajo de igual valor. | UN | ينبغي أن تعزز الدولة الطرف تنفيذ الإطار القانوني والسياساتي القائم لضمان تمتع المرأة بسبل وصول متكافئة إلى سوق العمل والحصول على أجر متساوٍ عن العمل المتساوي في القيمة. |
El Estado parte debería hacer cumplir de manera más estricta el marco legal y normativo existente a fin de que la mujer tenga igual acceso al mercado de trabajo y perciba igual remuneración por trabajo de igual valor. | UN | ينبغي أن تعزز الدولة الطرف تنفيذ الإطار القانوني والسياساتي القائم لضمان تمتع المرأة بسبل وصول متكافئة إلى سوق العمل والحصول على أجر متساوٍ عن العمل المتساوي في القيمة. |
Habría que ampliar el alcance del artículo para incluir los otros elementos del principio 10 de la Declaración de Río, que se recoge en el párrafo 4 del comentario, a fin de que el Estado de origen venga obligado a dar al público la oportunidad de participar en los procesos de adopción de decisiones y a proporcionar acceso efectivo a los procedimientos judiciales y administrativos, entre ellos el resarcimiento de daños y los recursos pertinentes. | UN | كما ينبغي أن يوسع نطاق المادة ليشمل العناصر الأخرى الواردة في المادة 10 من إعلان ريو والمبينة في الفقرة 4 من التعليق بحيث يصبح لزاما على الدولة المصدر أن توفر للجمهور فرصة الاشتراك في عمليات صنع القرار وتزوده بسبل وصول فعالة للإجراءات القضائية والإدارية، بما في ذلك التعويض والانتصاف. |
Existe la opinión generalizada de que para impulsar las negociaciones sobre el acceso de bienes manufacturados y servicios a los mercados, así como otras cuestiones conexas, es necesario avanzar primero en las negociaciones relativas a la agricultura. | UN | 29 - ويسود رأي ينتشر على نطاق واسع مفاده ضرورة إحراز تقدم في المفاوضات المتعلقة بالزراعة قبل المضي قدما في المفاوضات المتعلقة بسبل وصول السلع والخدمات المصنعة إلى الأسواق. |
En lo que respecta al acceso de la población vulnerable a los servicios de microfinanciación, el equipo de las Naciones Unidas en el país contribuyó a capacitar al personal de las instituciones competentes en la reglamentación financiera nacional y las necesidades de protección de los beneficiarios. | UN | وفيما يتعلق بسبل وصول الفئات الضعيفة من السكان إلى خدمات التمويل الأصغر، أسهم فريق الأمم المتحدة القطري في تدريب موظفين يعملون في مؤسسات التمويل الأصغر على الأنظمة المالية الوطنية ومتطلبات حماية المستفيدين. |
3. La Junta aplaudió la acción iniciada por un importante asociado comercial de proporcionar a los países menos adelantados acceso a los mercados, sin contingentes y en franquicia arancelaria, para todos los productos procedentes de los países menos adelantados, excepto las armas. | UN | 3- ورحب المجلس بالإجراء الذي شرع فيه شريك تجاري رئيسي لتزويد أقل البلدان نمواً بسبل وصول جميع المنتجات العائد مصدرها إلى أقل البلدان نمواً إلى الأسواق معفية من الرسوم ومن الحصص المفروضة، باستثناء الأسلحة. |
En consecuencia, éstos tendrán un mecanismo de acceso rápido a Internet, al menos con una línea RSDI, preferiblemente con una línea de abonado digital asimétrica (LADA) o superior, con arreglo a la disponibilidad de estas líneas en la zona. | UN | ولذلك فإن هذه العقد ستُزوَّد بسبل وصول سريعة إلى الإنترنت، عن طريق خط واحد في الشبكة الرقمية للخدمات المتكاملة على أقل تعديل، ويفضَّل أن يكون من مستوى خط المشترك الرقمي اللاتماثلي ADSL أو أعلى من ذلك، وذلك تبعاً لما يتوفر من هذه الخطوط ضمن المنطقة المعنية. |
3. La Junta aplaudió la acción iniciada por un importante asociado comercial de proporcionar a los países menos adelantados acceso a los mercados, sin contingentes y en franquicia arancelaria, para todos los productos procedentes de los países menos adelantados, excepto las armas. | UN | 3- ورحب المجلس بالإجراء الذي شرع فيه شريك تجاري رئيسي لتزويد أقل البلدان نمواً بسبل وصول جميع المنتجات التي يكون منشؤها أقل البلدان نمواً إلى الأسواق معفاة من الرسوم ومن الحصص المفروضة، باستثناء الأسلحة. |
A través de la Red de Información de la Organización Internacional de Normalización (ISONET), se ha acelerado el acceso de los países en desarrollo a las notificaciones sobre los productos de exportación de especial interés para ellos. | UN | ويتم تزويد البلدان النامية بسبل وصول أسرع إلى الإخطارات المتعلقة بالمنتجات ذات الأهمية التصديرية الأساسية لهذه البلدان عبر شبكة هيئات التوحيد القياسي(61). |
j) La Ley Nº 9799 de 26 de mayo de 1999: introduce normas sobre el acceso de las mujeres al mercado de trabajo en la legislación laboral consolidada; | UN | (ي) القانون رقم 9799 الصادر في 26 أيار/مايو 1999: ويدرج في قوانين العمل المعززة القواعد المتعلقة بسبل وصول المرأة إلى سوق العمل؛ |