"بسرعة إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • rápidamente a
        
    • rápidamente en
        
    • rápidamente al
        
    • rápidamente una
        
    • con rapidez a
        
    • rápidamente un
        
    • rápidamente hacia
        
    • rápidamente la
        
    • pronto a
        
    • rápidamente el
        
    • cuanto antes a
        
    • prontamente un
        
    • sin demora ante
        
    • rápido al
        
    • urgentemente
        
    Madagascar espera en particular que esa evolución lleve rápidamente a la aprobación de un tratado por el que se cree una zona desnuclearizada en África. UN وتأمل مدغشقر بخاصة في أن يؤيد هذا التطور بسرعة إلى اعتماد معاهدة تنشأ بموجبها منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا.
    Ahora debemos pasar rápidamente a la próxima etapa para avanzar en esas recomendaciones y garantizar que la Comisión logre una auténtica diferencia sobre el terreno. UN يجب علينا الآن أن نتحرك بسرعة إلى المرحلة التالية للمضي بهذه التوصيات قدما وكفالة أن تحدث للجنة فرقا حقيقيا في الميدان.
    No obstante, no es probable que las corrientes de capital vuelvan rápidamente a los niveles anteriores a la crisis. UN غير أنه ليس من المرجح أن تعود تدفقات رؤوس الأموال بسرعة إلى مستويات ما قبل الأزمة.
    Shanghái, mi nuevo hogar, se convirtió rápidamente en una ciudad de rascacielos. TED شنغاي، منزلي الجديد، كانت تتحول بسرعة إلى مدينة ناطحة سحاب.
    Las Naciones Unidas respondieron rápidamente al pedido de asistencia de la Autoridad Palestina para la creación de oportunidades de empleo. UN ١١ - واستجابت اﻷمم المتحدة بسرعة إلى طلب السلطة الفلسطينية من أجل المساعدة في خلق فرص عمل.
    La comunidad internacional tiene que garantizar que las Naciones Unidas y sus organismos de desarrollo respondan rápidamente a las emergencias que puedan ocurrir. UN ويجب أن يطمئن المجتمع الدولي إلى أن اﻷمم المتحدة ووكالاتها اﻹنمائية ستستجيب بسرعة إلى حالات الطوارئ عند وقوعها.
    En 1990, el UNICEF brindó asistencia de emergencia a 29 países en situaciones de emergencia, cifra que aumentó rápidamente a 50 en 1991 y a 54 en 1992, llegando a 64 países en 1993. UN ففي عام ١٩٩٠ قدمت اليونيسيف مساعدة طارئة ﻟ ٢٩ بلدا تعاني من حالات طوارئ؛ وقفز هذا العدد بسرعة إلى ٥٠ في عام ١٩٩١، ثم إلى ٥٤ في عام ١٩٩٢.
    Si bien los conflictos realmente internacionales son escasos, hemos visto que los conflictos intranacionales pueden dar lugar rápidamente a problemas internacionales. UN وبينما النزاعات الدولية الحقيقية نادرة، فقد رأينا أن النزاعات الداخلية قد تؤدي بسرعة إلى مشكلات دولية.
    Sobre la base de esas evaluaciones, las fuerzas de reacción rápida de las Naciones Unidas, que aún es preciso establecer, podrían ser enviadas rápidamente a las zonas de conflicto. UN وبناء على عمليات تقييم اﻷمم المتحدة هذه، يمكن لقوات الرد السريع، التي لم تشكل بعد، أن ترسل بسرعة إلى مناطق الصراع.
    Instamos a todos los miembros de la Conferencia de Desarme a que adopten una postura flexible y de avenencia a fin de poder llegar rápidamente a un acuerdo sobre el programa de trabajo. UN ونحث كل أعضاء مؤتمر نزع السلاح على تبني نهج مرن وتعاوني حتى يمكن التوصل بسرعة إلى اتفاق حول برنامج العمل.
    Estas armas van a parar rápidamente a lugares en que se desarrollan otros conflictos o a organizaciones delictivas, o se ocultan para uso futuro. UN وتتدفق هذه اﻷسلحة بسرعة إلى الصراعات اﻷخرى أو إلى المنظمات اﻹجرامية التي يتم إخفاؤها بغية استخدامها في المستقبل.
    Otro importante desafío era responder rápidamente a las necesidades de construcción, cuya responsabilidad incumbía a la Unión Europea. UN وهناك تحدّ رئيسي آخر هو الاستجابة بسرعة إلى حاجات الإعمار، ويقع هذا التحدي في نطاق مسؤولية الاتحاد الأوروبي.
    Esperamos que la Conferencia pueda pasar rápidamente a labores sustantivas este año. UN نأمل من المؤتمر أن ينتقل بسرعة إلى الأعمال الموضوعية هذا العام.
    Agente Mulder, esto va a transformarse rápidamente en una investigación de homicidio. Open Subtitles أيها العميل مولدر, هذا سوف ينقلب بسرعة إلى تحقيق قتل.
    El vehículo de la Sra. Bhutto no iba acompañado de una escolta policial que pudiera llevarla rápidamente al hospital. UN ولم تصطحب مركبتها بحراسة الشرطة لإيصالها بسرعة إلى أحد المستشفيات.
    Un buen contacto personal es crucial para superar las dificultades y encontrar rápidamente una solución a problemas inesperados. UN وحُسن الاتصال الشخصي هو مفتاح التغلب على الصعوبات والتوصل بسرعة إلى حل للمشاكل غير المتوقعة.
    La crisis se inició en los países desarrollados y se extendió con rapidez a los países en desarrollo. UN وبدأت هذه الأزمة في البلدان المتقدمة النمو ووصلت بسرعة إلى البلدان النامية.
    Aludieron a la estrecha relación entre el cambio climático y la reducción de la pobreza, observando que África estaría expuesta a mayores peligros si no se lograra rápidamente un acuerdo sobre el clima. UN ولمحوا إلى العلاقة الوثيقة بين تغير المناخ والحد من الفقر، مشيرين إلى أن أفريقيا ستكون عرضة للخطر الأكبر في حال عدم التوصل بسرعة إلى اتفاق بشأن تغير المناخ.
    El Gobierno de Rwanda debe avanzar rápidamente hacia la democracia y la participación en el poder. UN ويجب على حكومة رواندا أن تتجه بسرعة إلى تطبيق الديمقراطية وتقاسم السلطة.
    Queremos que ese país y su pueblo recuperen rápidamente la paz y la estabilidad. UN ونتمنى أن نرى عودة السلام والاستقرار بسرعة إلى ذلك البلد وإلى شعبه.
    Pero es conveniente que los inversionistas comiencen pronto a patrocinar proyectos que impliquen compromisos a más largo plazo. UN ولكن من المستحسن أن ينتقل المستثمرون بسرعة إلى المشاريع التي تنطوي على التزامات طويلة اﻷجل.
    Se debía alcanzar rápidamente el arancel cero para el comercio dentro del MERCOSUR y un arancel externo común. UN فقد تم التوصل بسرعة إلى تعريفة بقيمة الصفر بالنسبة للتجارة داخل السوق المشتركة وإلى تعريفة خارجية موحدة.
    La Conferencia debería proceder cuanto antes a examinar asuntos de fondo tras un breve período de sesiones dedicado a asuntos de organización. UN وينبغي أن ينتقل المؤتمر بسرعة إلى النظر في المسائل الموضوعية بعد عقد جلسة قصيرة بشأن المسائل التنظيمية
    Hago un llamamiento a los partidos en el poder y en la oposición para que actúen con flexibilidad y buena voluntad a fin de alcanzar prontamente un consenso sobre las modalidades de celebración de las elecciones y el fomento de la confianza de la población en los mecanismos e instituciones electorales. UN وأناشد الأحزاب الحاكمة والمعارضة أن تتوخى المرونة وحسن النية للتوصل بسرعة إلى توافق حول طرائق إجراء الانتخابات، وبناء الثقة العامة في الآليات والمؤسسات الانتخابية.
    Se deberían investigar rigurosamente los incidentes de violencia policial y llevar sin demora ante la justicia a los responsables. UN وينبغي إجراء تحقيقات شاملة في حالات العنف الذي ترتكبه الشرطة وتقديم المسؤولين عنها بسرعة إلى العدالة(122).
    ¡Rápido! ¡Al refugio! ¡Las bombas están cayendo! Open Subtitles بسرعة إلى ملجأ الانفجارات النووية القنابل في السماء
    El interno sufrió quemaduras y fue llevado urgentemente al hospital público de Kingston, donde posteriormente murió. UN وأصيب السجين بحروق ونقل بسرعة إلى مستشفى كينغستون العمومي حيث توفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more