Madagascar espera en particular que esa evolución lleve rápidamente a la aprobación de un tratado por el que se cree una zona desnuclearizada en África. | UN | وتأمل مدغشقر بخاصة في أن يؤيد هذا التطور بسرعة إلى اعتماد معاهدة تنشأ بموجبها منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا. |
Ahora debemos pasar rápidamente a la próxima etapa para avanzar en esas recomendaciones y garantizar que la Comisión logre una auténtica diferencia sobre el terreno. | UN | يجب علينا الآن أن نتحرك بسرعة إلى المرحلة التالية للمضي بهذه التوصيات قدما وكفالة أن تحدث للجنة فرقا حقيقيا في الميدان. |
No obstante, no es probable que las corrientes de capital vuelvan rápidamente a los niveles anteriores a la crisis. | UN | غير أنه ليس من المرجح أن تعود تدفقات رؤوس الأموال بسرعة إلى مستويات ما قبل الأزمة. |
Shanghái, mi nuevo hogar, se convirtió rápidamente en una ciudad de rascacielos. | TED | شنغاي، منزلي الجديد، كانت تتحول بسرعة إلى مدينة ناطحة سحاب. |
Las Naciones Unidas respondieron rápidamente al pedido de asistencia de la Autoridad Palestina para la creación de oportunidades de empleo. | UN | ١١ - واستجابت اﻷمم المتحدة بسرعة إلى طلب السلطة الفلسطينية من أجل المساعدة في خلق فرص عمل. |
La comunidad internacional tiene que garantizar que las Naciones Unidas y sus organismos de desarrollo respondan rápidamente a las emergencias que puedan ocurrir. | UN | ويجب أن يطمئن المجتمع الدولي إلى أن اﻷمم المتحدة ووكالاتها اﻹنمائية ستستجيب بسرعة إلى حالات الطوارئ عند وقوعها. |
En 1990, el UNICEF brindó asistencia de emergencia a 29 países en situaciones de emergencia, cifra que aumentó rápidamente a 50 en 1991 y a 54 en 1992, llegando a 64 países en 1993. | UN | ففي عام ١٩٩٠ قدمت اليونيسيف مساعدة طارئة ﻟ ٢٩ بلدا تعاني من حالات طوارئ؛ وقفز هذا العدد بسرعة إلى ٥٠ في عام ١٩٩١، ثم إلى ٥٤ في عام ١٩٩٢. |
Si bien los conflictos realmente internacionales son escasos, hemos visto que los conflictos intranacionales pueden dar lugar rápidamente a problemas internacionales. | UN | وبينما النزاعات الدولية الحقيقية نادرة، فقد رأينا أن النزاعات الداخلية قد تؤدي بسرعة إلى مشكلات دولية. |
Sobre la base de esas evaluaciones, las fuerzas de reacción rápida de las Naciones Unidas, que aún es preciso establecer, podrían ser enviadas rápidamente a las zonas de conflicto. | UN | وبناء على عمليات تقييم اﻷمم المتحدة هذه، يمكن لقوات الرد السريع، التي لم تشكل بعد، أن ترسل بسرعة إلى مناطق الصراع. |
Instamos a todos los miembros de la Conferencia de Desarme a que adopten una postura flexible y de avenencia a fin de poder llegar rápidamente a un acuerdo sobre el programa de trabajo. | UN | ونحث كل أعضاء مؤتمر نزع السلاح على تبني نهج مرن وتعاوني حتى يمكن التوصل بسرعة إلى اتفاق حول برنامج العمل. |
Estas armas van a parar rápidamente a lugares en que se desarrollan otros conflictos o a organizaciones delictivas, o se ocultan para uso futuro. | UN | وتتدفق هذه اﻷسلحة بسرعة إلى الصراعات اﻷخرى أو إلى المنظمات اﻹجرامية التي يتم إخفاؤها بغية استخدامها في المستقبل. |
Otro importante desafío era responder rápidamente a las necesidades de construcción, cuya responsabilidad incumbía a la Unión Europea. | UN | وهناك تحدّ رئيسي آخر هو الاستجابة بسرعة إلى حاجات الإعمار، ويقع هذا التحدي في نطاق مسؤولية الاتحاد الأوروبي. |
Esperamos que la Conferencia pueda pasar rápidamente a labores sustantivas este año. | UN | نأمل من المؤتمر أن ينتقل بسرعة إلى الأعمال الموضوعية هذا العام. |
Agente Mulder, esto va a transformarse rápidamente en una investigación de homicidio. | Open Subtitles | أيها العميل مولدر, هذا سوف ينقلب بسرعة إلى تحقيق قتل. |
El vehículo de la Sra. Bhutto no iba acompañado de una escolta policial que pudiera llevarla rápidamente al hospital. | UN | ولم تصطحب مركبتها بحراسة الشرطة لإيصالها بسرعة إلى أحد المستشفيات. |
Un buen contacto personal es crucial para superar las dificultades y encontrar rápidamente una solución a problemas inesperados. | UN | وحُسن الاتصال الشخصي هو مفتاح التغلب على الصعوبات والتوصل بسرعة إلى حل للمشاكل غير المتوقعة. |
La crisis se inició en los países desarrollados y se extendió con rapidez a los países en desarrollo. | UN | وبدأت هذه الأزمة في البلدان المتقدمة النمو ووصلت بسرعة إلى البلدان النامية. |
Aludieron a la estrecha relación entre el cambio climático y la reducción de la pobreza, observando que África estaría expuesta a mayores peligros si no se lograra rápidamente un acuerdo sobre el clima. | UN | ولمحوا إلى العلاقة الوثيقة بين تغير المناخ والحد من الفقر، مشيرين إلى أن أفريقيا ستكون عرضة للخطر الأكبر في حال عدم التوصل بسرعة إلى اتفاق بشأن تغير المناخ. |
El Gobierno de Rwanda debe avanzar rápidamente hacia la democracia y la participación en el poder. | UN | ويجب على حكومة رواندا أن تتجه بسرعة إلى تطبيق الديمقراطية وتقاسم السلطة. |
Queremos que ese país y su pueblo recuperen rápidamente la paz y la estabilidad. | UN | ونتمنى أن نرى عودة السلام والاستقرار بسرعة إلى ذلك البلد وإلى شعبه. |
Pero es conveniente que los inversionistas comiencen pronto a patrocinar proyectos que impliquen compromisos a más largo plazo. | UN | ولكن من المستحسن أن ينتقل المستثمرون بسرعة إلى المشاريع التي تنطوي على التزامات طويلة اﻷجل. |
Se debía alcanzar rápidamente el arancel cero para el comercio dentro del MERCOSUR y un arancel externo común. | UN | فقد تم التوصل بسرعة إلى تعريفة بقيمة الصفر بالنسبة للتجارة داخل السوق المشتركة وإلى تعريفة خارجية موحدة. |
La Conferencia debería proceder cuanto antes a examinar asuntos de fondo tras un breve período de sesiones dedicado a asuntos de organización. | UN | وينبغي أن ينتقل المؤتمر بسرعة إلى النظر في المسائل الموضوعية بعد عقد جلسة قصيرة بشأن المسائل التنظيمية |
Hago un llamamiento a los partidos en el poder y en la oposición para que actúen con flexibilidad y buena voluntad a fin de alcanzar prontamente un consenso sobre las modalidades de celebración de las elecciones y el fomento de la confianza de la población en los mecanismos e instituciones electorales. | UN | وأناشد الأحزاب الحاكمة والمعارضة أن تتوخى المرونة وحسن النية للتوصل بسرعة إلى توافق حول طرائق إجراء الانتخابات، وبناء الثقة العامة في الآليات والمؤسسات الانتخابية. |
Se deberían investigar rigurosamente los incidentes de violencia policial y llevar sin demora ante la justicia a los responsables. | UN | وينبغي إجراء تحقيقات شاملة في حالات العنف الذي ترتكبه الشرطة وتقديم المسؤولين عنها بسرعة إلى العدالة(122). |
¡Rápido! ¡Al refugio! ¡Las bombas están cayendo! | Open Subtitles | بسرعة إلى ملجأ الانفجارات النووية القنابل في السماء |
El interno sufrió quemaduras y fue llevado urgentemente al hospital público de Kingston, donde posteriormente murió. | UN | وأصيب السجين بحروق ونقل بسرعة إلى مستشفى كينغستون العمومي حيث توفي. |