"بسرعة على" - Translation from Arabic to Spanish

    • rápidamente a
        
    • con rapidez a
        
    • rápidamente en
        
    • sin demora a
        
    • rápidamente la
        
    • rápido a
        
    • con rapidez para
        
    • prontamente a
        
    • rápidamente por
        
    • rápidamente los
        
    • rápidamente el
        
    • con prontitud a
        
    • con urgencia las
        
    • rápidamente sobre
        
    • con prontitud con un
        
    Les exhortamos a que regresen rápidamente a Lusaka dispuestos a llegar lo antes posible a un acuerdo sobre las cuestiones pendientes para conseguir un arreglo pacífico. UN وندعو الوفدين إلى اﻹسراع في العودة إلى لوساكا وهما مستعدان للاتفاق بسرعة على المسائل المتبقية لتحقيق تسوية سلمية.
    Se logró identificar rápidamente a sus atacantes. UN وتم التعرف بسرعة على اﻷشخاص الذين أساءوا معاملته.
    Gracias a ello, el PMA está entonces en condiciones de atender con rapidez a las necesidades de esos grupos vulnerables. UN وفي المقابل فإن البرنامج يستطيع العمل بسرعة على تلبية احتياجات هذه المجموعات الضعيفة من السكان.
    Muchas veces era necesario proceder rápidamente en ambos frentes, sobre todo en los países de Europa central y oriental. UN ومن الضروري، في كثير من اﻷحيان، العمل بسرعة على الجبهتين كلتيهما، وبصفة خاصة في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية.
    La parte georgiana respondió sin demora a la propuesta del Sr. Ardzinba. UN ورد الجانب الجورجي بسرعة على اقتراح السيد أردزينبا.
    Si bien el conflicto se pudo controlar rápidamente, la situación en la zona sigue siendo tensa. UN ورغم السيطرة بسرعة على النزاع ظلت الحالة في المنطقة مشوبة بالتوتر.
    Debería prestarse particular atención al derecho de los niños al acceso rápido a la asistencia letrada y a un examen judicial. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية حقوق اﻷطفال في الحصول بسرعة على مساعدة قانونية وفي المراجعة القضائية.
    Las autoridades locales del norte prometieron actuar con rapidez para poner fin a los abusos. UN ووعدتها السلطات المحلية في الشمال بأن تعمل بسرعة على وقف هذه الإساءات.
    Si bien muchos gobiernos han respondido rápidamente a sus comunicaciones, muchos otros no lo han hecho. UN وفي حين أن العديد من الحكومات كانت ترد بسرعة على رسائله، فإن العديد من الحكومات اﻷخرى لم تفعل ذلك.
    El Gobierno de Indonesia ha respondido rápidamente a las manifestaciones de intolerancia y está decidido a impedir que se repitan. UN ٨ - ومضى يقول إن حكومته ردﱠت بسرعة على مظاهر التعصب وهي مصممة على منع تكرار حدوثها.
    Se hizo también observar que las crisis tendían a extenderse rápidamente a escala regional, por lo que podría contenerse el contagio mediante una cooperación monetaria regional más intensa. UN ولوحظ أيضا أن الأزمات تنحو إلى الانتشار بسرعة على صعيد إقليمي ومن ثم يمكن منع العدوى بتوطيد التعاون النقدي الإقليمي.
    Los equipos estacionarios están situados en 41 nuevas posiciones defensivas, mientras que los móviles operan a partir de los cuarteles del sector y otras localidades, para responder con rapidez a las violaciones de la cesación del fuego comunicadas. UN ووضعت الأفرقة الثابتة في 41 موقعا دفاعيا جديدا، في حين أن الأفرقة المتنقلة تعمل انطلاقا من مقر القطاع وغيره من المواقع، وذلك للرد بسرعة على انتهاكات وقف إطلاق النار التي يفاد عنها.
    Los recursos militares y de defensa civil están organizados para responder rápidamente, en forma autosuficiente y sumamente móvil. UN وهياكلها معدة للاستجابة بسرعة على نحو يتسم بالاكتفاء الذاتي وسرعة الحركة.
    Por su parte, las Naciones Unidas responderán sin demora a las observaciones sobre el protocolo que han presentado el Frente POLISARIO y el Gobierno de Argelia. UN واﻷمم المتحدة، من جانبها، سترد بسرعة على التعليقات التي ستقدمها جبهة البوليساريو وحكومة الجزائر على البروتوكول.
    Las tropas de la UNMIL pudieron controlar rápidamente la situación. UN وسيطرت قوات بعثة الأمم المتحدة في ليبريا بسرعة على الوضع.
    Debería prestarse particular atención al derecho de los niños al acceso rápido a la asistencia letrada y a un examen judicial. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية حقوق اﻷطفال في الحصول بسرعة على مساعدة قانونية وفي المراجعة القضائية.
    Asimismo, deberá actuar con rapidez para cumplir las condiciones que permitan el levantamiento de las sanciones. UN وينبغي أيضا أن تعمل بسرعة على استيفاء الشروط اللازمة لرفع العقوبات.
    No obstante, como bien sabe la Misión Permanente, los funcionarios federales y locales encargados del cumplimiento de la ley respondieron prontamente a una manifestación espontánea que se inició poco antes del mediodía del 25 de febrero. UN ومع ذلك، تدرك البعثة الدائمة جيدا، أن الموظفين الفيدراليين والمحليين ﻹنفاذ القوانين قد ردوا بسرعة على مظاهرة مفاجئة بدأت بعد ظهر يوم ٢٥ شباط/فبراير بفترة قصيرة.
    El ICMCI se fundó en 1987 y se extendió rápidamente por todo el mundo. UN وقد تأسس المجلس في عام 1987 واتسع نطاقه بسرعة على صعيد العالم.
    Una vez en línea una máquina sensitiva superará rápidamente los límites de la biología. Open Subtitles عندما تكون ماكنة الوعي متصلة بالإنترنت، سوف تتغلب بسرعة على حدود علم الأحياء.
    Primero, en el ámbito nuclear, las dos Potencias nucleares principales tienen que ratificar y aplicar rápidamente el Tratado de Moscú. UN أولا، في الساحة النووية، ينبغي للدولتين النوويتين الرئيسيتين التصديق بسرعة على معاهدة موسكو وتنفيذها.
    A este respecto, la Asamblea General quizá desee pedir a los Estados Miembros interesados que respondan con prontitud a la Secretaría sobre esta cuestión. UN وفي هذا الصدد قد تود الجمعية العامة أن تطلب إلى الدول الأعضاء المعنية أن ترد بسرعة على الأمانة العامة بشأن هذه المسألة.
    Subrayando la importancia de eliminar con urgencia las tendencias persistentes y violentas de racismo y discriminación racial, y consciente de que la impunidad, en cualquiera de sus formas, de los delitos motivados por actitudes racistas y xenófobas contribuye a socavar el Estado de derecho y la democracia, tiende a favorecer la repetición de dichos delitos y requiere cooperación y una acción resuelta para su erradicación, UN وإذ تشدد على أهمية القضاء بسرعة على الاتجاهات المستمرة والعنيفة التي تنم عن العنصرية والتمييز العنصري، وإذ تدرك أن أي شكل من أشكال الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة بدافع من العنصرية وكراهية الأجانب إنما يسهم في إضعاف سيادة القانون والديمقراطية ويميل إلى التشجيع على تكرار هذه الجرائم ويتطلب العمل والتعاون بعزيمة للقضاء عليه،
    Por lo tanto instamos al Coordinador del Socorro de Emergencia y a los miembros del Comité Permanente entre Organismos a que se pongan de acuerdo rápidamente sobre los criterios básicos para futuros acuerdos de coordinación. UN ومن ثم فإننـــا نحث منسق اﻹغاثــة في حالات الطوارئ وجميع أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات على الاتفاق بسرعة على وضع معاييـــر أساسية لترتيبات التنسيق في المستقبل.
    a) La necesidad de más precisión sobre los medios que utilizan los policías y otros funcionarios para informar a los detenidos de su derecho a ponerse en contacto con prontitud con un médico independiente, un abogado y un familiar, y para garantizar el goce de ese derecho; UN (أ) الحاجة إلى مزيد الدقة بخصوص السبل التي يُخطر بها موظفو الشرطة وغيرهم من الموظفين المحتجزين بحقهم في الحصول بسرعة على خدمات طبيب مستقل ومحامٍ وتلقي زيارة فرد من أفراد الأسرة، وضمان هذا الحق؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more