Sin duda, la mejor opción es crear un mecanismo adecuado y permanente que se pueda activar rápidamente en épocas de crisis. | UN | وذكرت أن إنشاء آلية مناسبة ودائمة يمكن تنشيطها بسرعة في أوقات الأزمات هي من غير شك خير خيار. |
Consiguientemente, necesitamos avanzar rápidamente en el cumplimiento de las diversas fases de nuestra labor. | UN | وعليه فنحن بحاجة إلى المضي بسرعة في تنفيذ المراحل المختلفة من أعمالنا. |
El mecanismo debería aplicarse rápidamente en más países a fin de apoyar los programas REDD+ que atañen a los pueblos indígenas. | UN | وينبغي تفعيل الآلية بسرعة في مزيد من البلدان من أجل دعم برامج المبادرة المعززة التي تمس الشعوب الأصلية. |
El derecho internacional está evolucionando con rapidez en esa esfera. | UN | والقانون الدولي يتطور بسرعة في هذا الميدان. |
Podemos estar un tiempo sin ellas, pero habrá un deterioro muy rápido en esta atmósfera. | Open Subtitles | يمكننا المضي بدونها لمدة ولكن سوف ننفذ من الهواء بسرعة في هذا الجو |
Varias grandes economías en desarrollo se están situando rápidamente a la vanguardia de las patentes de tecnologías limpias por derecho propio. | UN | وتبرز بعض الاقتصادات النامية الكبيرة بسرعة في حد ذاتها، بوصفها من قادة براءات الاختراع في مجال التكنولوجيا النظيفة. |
Armenia ha avanzado rápidamente en muchas esferas de reforma. | UN | وقد تحركت أرمينيا بسرعة في العديد من مجالات اﻹصلاح. |
El papel de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo es hoy más importante que nunca, y aumenta rápidamente en virtualmente todos los ámbitos de la actividad internacional. | UN | والدور الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في ميدان التنمية أكثر أهمية من ذي قبل. إذ أنه يتزايد بسرعة في كل ميدان تقريبا من النشاط الدولي. |
Si no actuamos rápidamente en esto se podrían socavar gravemente las perspectivas de estabilidad política y de crecimiento económico. | UN | وإذا لم نعمل بسرعة في هذا الاتجاه، فإن احتمالات الاستقرار السياسي والنمو الاقتصادي قد تتعرض لﻹنهيار الخطير. |
Todos reconocemos que los costos del mantenimiento de la paz por parte de las Naciones Unidas se aceleraron rápidamente en los años inmediatamente posteriores al fin de la guerra fría. | UN | إننا ندرك جميعا أن تكاليف عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام تزايدت بسرعة في السنوات التي تلت مباشرة نهاية الحرب الباردة. |
La situación humanitaria se está deteriorando rápidamente en todo el país. | UN | وتتدهور الحالة اﻹنسانية بسرعة في كل أنحاء البلد. |
La industria fabril con gran intensidad de tecnología se expandió rápidamente en los países de América del Norte, Europa, Asia oriental y el Pacífico. | UN | فقد توسعت الصناعات التحويلية كثيفة التكنولوجيا بسرعة في بلدان أمريكا الشمالية وأوروبا وشرق آسيا ومنطقة المحيط الهادئ. |
A decir verdad, el comercio aumentó rápidamente en Asia meridional y oriente, pero en África y en Asia occidental se contrajo o creció con suma lentitud. | UN | وفي الواقع، ازدادت التجارة بسرعة في جنوب وشرق آسيا ولكنها تقلصت أو نمت ببطء شديد في افريقيا وغرب آسيا. |
Las circunstancias internacionales que han cambiado rápidamente en los últimos cinco años han planteado desafíos nuevos al Consejo de Seguridad. | UN | إن الظروف الدولية المتغيرة بسرعة في النصف عقد الماضي قد وضعت تحديات جديدة أمام مجلس اﻷمن. |
La falta de capacitación en la utilización de tecnologías ha impedido que éstas se integren rápidamente en la práctica común. | UN | ولم ينفك عدم كفاية التدريب على استخدام التكنولوجيات المتاحة يعوق إدماجها بسرعة في الممارسة العامة. |
Primero, los valores del comercio subieron con rapidez en ese año después de haber caído bruscamente en 1998. | UN | فأولا، اتسعت قيم التجارة بسرعة في عام 1999 بعد تدهورها في عام 1998. |
En el caso de Al Jazira, los documentos existen y los grupos de inspección les han dado un vistazo rápido en el terreno. | UN | أما في حالة موقع الجزيرة، فالوثائق موجودة وسبق أن رأتها أفرقة التفتيش بسرعة في الموقع. |
Y empezaron rápidamente a imitar los sonidos, estaban oyendo sobre el teclado. | TED | فبدآ بسرعة في تقليد الأصوات التي كانا يسمعانها على اللوحة. |
Debido a la globalización, ese problema económico se propagó rápidamente por muchos países y regiones. | UN | ومن خلال العولمة، انتشر ذلك البلاء الاقتصادي بسرعة في العديد من البلدان والمناطق. |
Con ese fin, proponemos la pronta iniciación de negociaciones internacionales en la Conferencia de Desarme de Ginebra. | UN | ولهذا الغرض نقترح الشروع بسرعة في مفاوضات دولية في مؤتمر نزع السلاح في جنيف. |
La tendencia cada vez más generalizada de utilizar un único idioma durante este período de sesiones ha disminuido nuestra capacidad de trabajo y de reacción rápida en el marco de las negociaciones y las consultas oficiales y oficiosas. | UN | وأدى الاستعمال الذي يتسع بشكل متزايد للغة واحدة خلال هذه الدورة إلى الحد من قدرتنا على العمل والتفاعل بسرعة في إطار المفاوضات والمشاورات الرسمية وغير الرسمية على حد سواء. |
Pienso que hoy, con el estancamiento del proceso de paz, todas esas delegaciones han cambiado rápidamente de parecer. | UN | وأعتقد أن تلك الوفود غيرت رأيها بسرعة في ضوء التوقف الذي أصاب عملية السلام. |
En ratas se excreta principalmente en las heces, pero después de la absorción puede detectarse fácilmente en la orina. | UN | وفيما يتعلق بالجرذان، فإن نسبة كبيرة من الباراكات تُفرغ في البراز، لكن يمكن اكتشافه بسرعة في البول بعد الامتصاص. |
Quisiera recordar algunas de las prioridades de la Cumbre del Grupo de los Ocho celebrada en San Petersburgo este año. Se decidió dar nuevo vigor a la Conferencia de Desarme y comenzar sin demora las negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisible. | UN | واسمحوا لي أن أذكّر بأن تجديد نشاط مؤتمر نزع السلاح والشروع بسرعة في المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية كانا من بين أولويات مؤتمر قمة ال8 لهذه السنة في سان بيترسبورغ. |
El Comité observó que en las controversias sobre tuición y en las controversias sobre el acceso a los hijos al disolverse el matrimonio, los recursos judiciales debían substanciarse con prontitud. | UN | ولاحظت أن الانتصاف القضائي يجب أن يسير بسرعة في منازعات الحضانة وزيارة اﻷطفال عند انحلال الزواج. |
Pero, de nuevo, mi delegación espera que la cuestión pueda resolverse rápidamente el próximo año. | UN | ولكن هنا أيضا يتوقع وفدي أن تحل المسألة بسرعة في السنة المقبلة. |
No sé si podemos resolver tan rápidamente las cuestiones en esta sala en particular, pero estamos dispuestos a probar. | UN | وأنا لا أعرف ما إذا كان بإمكاننا حل المسألة بسرعة في هذه القاعة. ولكننا مستعدون للمحاولة. |
Las bajas calificaciones se olvidan rápido a la sombra del poder y el dinero. | Open Subtitles | كم تُنسى العلامات الضعيفة بسرعة في ظل النفوذ والثروة. |
El Mediador actuará con diligencia para zanjar esta cuestión. | UN | كما أن الوسيط سيعمل على البت بسرعة في هذه المسألة. |