"بسريان" - Translation from Arabic to Spanish

    • entrada en vigor
        
    • aplicabilidad
        
    • funcionamiento
        
    • la entrada
        
    • validez
        
    • la vigencia
        
    • vigencia de
        
    Cabe pues celebrar la entrada en vigor de la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y del Personal Asociado. UN وينبغي لذلك الترحيب بسريان الاتفاقية بشأن سلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها.
    Formulación tradicional de las cláusulas finales sobre la entrada en vigor. UN تشير الصيغة التقليدية إلى الفقرات الختامية المتعلقة بسريان الاتفاقية.
    Todo ello debe entenderse sin perjuicio de la aplicabilidad de otras disposiciones de un convenio, por ejemplo los acuerdos permanentes de cooperación en materia de prevención y mitigación de los desastres. UN ولا يخل ذلك بسريان أحكام أخرى من اتفاق، من قبيل الترتيبات الدائمة للتعاون في مجال الوقاية والتخفيف.
    1. Código Penal de Qatar de 1971 (sección relativa a la aplicabilidad) UN 1 - قانون العقوبات القطري لسنة 1971 [الفصل الخاص بسريان القانون].
    El siguiente procedimiento se ha formulado de conformidad con el artículo 8 del Protocolo de Montreal y se aplicará sin perjuicio del funcionamiento del procedimiento para la solución de las controversias, establecido en el artículo 11 del Convenio de Viena. UN ويطبق هذا الإجراء دون الإخلال بسريان إجراء تسوية المنازعات المنصوص عليه في المادة 11 من اتفاقية فيينا.
    Además, en esa disposición debería reconocerse la validez de avisos multilingües. UN وفضلا عن ذلك ينبغي أن يعترف الحكم بسريان الاشعارات الصادرة بلغات متعددة .
    Pero lo más serio, si cabe, es que desde la vigencia del Decreto–ley quedan en la ilegalidad todos los partidos legalmente constituidos. UN ولكن ما هو أخطر، إذا ما حدث، أنه بسريان المرسوم تبقى جميع اﻷحزاب التي تشكلت بصفة قانونية غير مشروعة.
    A este respecto, acogen con beneplácito la entrada en vigor del tratado sobre la armonización del derecho mercantil en África, ejemplar instrumento de integración regional; UN وفي هذا الصدد، أعربوا عن ترحيبهم بسريان مفعـول المعاهدة المتعلقة بالتوفيـق بين قوانيـن اﻷعمـال فـي أفريقيا، وهي وسيلة هامة نموذجية للتكامل اﻹقليمي.
    En este sentido, su delegación celebra la entrada en vigor del Acuerdo sobre Privilegios e Inmunidades de la Corte, y el Acuerdo de relación entre la Corte y las Naciones Unidas, así como la constitución de la secretaría permanente de la Asamblea de los Estados Partes. UN وفي هذا الشأن يرحب وفده بسريان الاتفاق المتعلق بمزايا وحصانات المحكمة واتفاق العلاقة بين المحكمة والأمم المتحدة فضلاً عن إنشاء أمانة دائمة لجمعية الدول الأطراف.
    Nuestros países consideran de la mayor importancia la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (CTBT). UN 15 - ترى بلداننا أن التبكير بسريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يحظى بأقصى درجات الأهمية.
    establecer requisitos de procedimiento relacionados con la entrada en vigor de modificaciones de importancia menor, y por consiguiente más expeditivos que los requisitos de procedimiento relativos a la entrada en vigor de enmiendas, y también para UN تقديم شروط إجرائية تتصل بسريان التحويرات تكون أقل صرامة وبالتالي أكثر سرعة من الشروط الإجرائية الحالية المتصلة ببدء نفاذ التعديلات، وأيضاً
    establecer requisitos de procedimiento relacionados con la entrada en vigor de modificaciones de importancia menor, y por ende más expeditivos que los requisitos de procedimiento relativos a la entrada en vigor de enmiendas, y también para UN تقديم شروط إجرائية تتصل بسريان التحويرات تكون أقل صرامة وبالتالي أكثر سرعة من الشروط الإجرائية الحالية المتصلة ببدء نفاذ التعديلات، وأيضاً
    Acogemos con beneplácito la entrada en vigor del Acuerdo de Cooperación Regional para combatir la piratería y el robo a mano armada contra buques en Asia, del que es parte Sri Lanka, así como el centro de información sobre cartografía que ya se ha establecido. UN وإننا نرحب بسريان مفعول اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا، وسري لانكا أحد أطرافه، وقد أنشئ له مركز تخطيط إعلامي.
    En el párrafo 69 infra, se ofrece información sobre la aplicabilidad de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. UN 65 - وترد المعلومات المتعلقة بسريان اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد في الفقرة 69 أدناه.
    En resumen, el desacuerdo entre ambos Estados no se refiere a la cuestión de la aplicabilidad del artículo 6 en sus relaciones mutuas, sino a las materias excluidas del ámbito de aplicación de dicho artículo en virtud de las reservas de la República Francesa. UN وباختصار، فإن موضوع الخلاف بين الدولتين لم يكن يتناول مسألة الاعتراف بسريان المادة 6 على علاقاتهما المتبادلة، بل يتناول المسائل التي استبعدتها تحفظات الجمهورية الفرنسية من تطبيق المادة 6.
    En resumen, el desacuerdo entre ambos Estados no se refiere a la cuestión de la aplicabilidad del artículo 6 en sus relaciones mutuas, sino a las materias excluidas del ámbito de aplicación de dicho artículo en virtud de las reservas de la República Francesa. UN وباختصار، فإن موضوع الخلاف بين الدولتين لم يكن يتناول مسألة الاعتراف بسريان المادة 6 على علاقاتهما المتبادلة، بل يتناول المسائل التي استبعدتها تحفظات الجمهورية الفرنسية من تطبيق المادة 6.
    El Tribunal declara la inconstitucionalidad de las leyes u otros instrumentos normativos cuando son incompatibles con la Constitución y resuelve los litigios relacionados con el funcionamiento, la aplicación y la interpretación de la Constitución. UN وتتولى المحكمة إعلان عدم دستورية القوانين وغيرها من الصكوك القانونية التنظيمية في الحالات التي تحيد فيها عن الدستور، وتقوم بتسوية المنازعات المتعلقة بسريان الدستور وتطبيقه وتفسيره.
    Las partes deberán examinar asuntos relativos al funcionamiento, la implementación, la aplicación o la interpretación del capítulo sobre política de competencia y además tanto las medidas que han adoptado para proscribir las actividades anticompetitivas como la eficacia de las referentes al cumplimiento. UN إذ يتعين على الطرفين أن ينظرا في المسائل المتصلة بسريان أو تنفيذ أو انطباق أو تفسير الفصل الخاص بسياسة المنافسة وأن يستعرضا تدابيرهما الرامية إلى حظر الأنشطة المانعة للمنافسة، بالإضافة إلى استعراض مدى فعالية إجراءات الإنفاذ.
    En su declaración del 17 de diciembre de 1992, el Consejo Nacional Checo reconoció la validez del Tratado para la República Checa a partir del 1º de enero de 1993, tras la disolución de la República Federal Checa y Eslovaca. UN وقد اعترف المجلس الوطني التشيكي في ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ بسريان المعاهدة على الجمهورية التشيكية يوم ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ بعد حل الجمهورية التشيكوسلوفاكية.
    En primer lugar, en la Constitución misma, así como en otras leyes pertinentes de Gambia, se reconoce la vigencia de las leyes consuetudinarias en relación con el matrimonio. UN ففي المقام الأول، يعترف الدستور نفسه والقوانين الأخرى ذات الصلة بسريان القوانين العرفية المتعلقة بالزواج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more