"بسفراء" - Translation from Arabic to Spanish

    • los Embajadores
        
    • embajadores de
        
    • de embajadores
        
    • con embajadores
        
    Quisiéramos también adherir a las cordiales palabras de despedida que hemos escuchado esta mañana para el Embajador Marín-Bosch y de bienvenida por los Embajadores de Pakistán, Marruecos y Myanmar. UN ونود أيضا ضم صوتنا إلى عبارات الوداع المخلصة التي سمعناها هذا الصباح والموجهة إلى السفير السيد مارين بوش وإلى عبارات الترحيب بسفراء باكستان والمغرب وميانمار.
    La misión del Consejo de Seguridad se reunió con los Embajadores de los siguientes Estados Miembros: UN اجتمعت بعثة مجلس اﻷمن بسفراء الدول التالية اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة:
    Al mismo tiempo quisiera aprovechar la ocasión para dar la bienvenida a los Embajadores de Kenya, Cuba y Nigeria. UN وفي المناسبة ذاتها، أود أن أرحب بسفراء كينيا وكوبا ونيجيريا.
    Aprovechamos la oportunidad para dar la bienvenida a los eminentes embajadores de China, Marruecos, el Pakistán y Myanmar. UN ونغتنم هذه المناسبة لنرحب أيضاً في مؤتمر نزع السلاح بسفراء الصين والمغرب وباكستان وميانمار الموقرين.
    Como parte de su Programa de embajadores de Buena Voluntad, el PNUFID nombrará a un luchador campeón de sumo en octubre de 1995. UN ٨٦ - وسوف يعين اليوندسيب، كجزء من برنامجه الخاص بسفراء النوايا الطيبة، أحد أبطال مصارعة السومو في تشرين اﻷول/أكتوبر ٥٩٩١.
    En particular, se reunió con embajadores de Estados miembros de la UE, así como también con el Embajador de Noruega. UN واجتمع على وجه الخصوص بسفراء الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، وسفير النرويج.
    Asimismo, el Sr. Toope se reunió con los Embajadores de Argelia, la Federación de Rusia y la India para estudiar la posibilidad de visitar estos países. UN وفضلاً عن ذلك التقى السيد توب بسفراء كل من الجزائر والهند والاتحاد الروسي لمناقشة إمكانية إجراء زيارات قطرية.
    Durante su estancia en Ginebra, también se reunió con los Embajadores de España, Guinea y el Uruguay. UN وخلال مقامه في جنيف، اجتمع أيضاً بسفراء إسبانيا وأوروغواي وغينيا.
    También aprovechamos, como lo dijo usted en su intervención, para dar la bienvenida a los Embajadores de Hungría, Kenya, Zimbabwe y Suecia. UN كما نغتنم هذه الفرصة، كما قلتم في مداخلتكم، للترحيب بسفراء هنغاريا وكينيا وزمبابوي والسويد.
    Asimismo, me es grato dar la bienvenida a los Embajadores de China, los Países Bajos, el Japón, Marruecos, Myanmar, Indonesia y el Brasil, que llegaron hace poco a Ginebra y a quienes deseo éxito en sus nuevas funciones. UN ويسعدني أيضا أن أرحب بيننا بسفراء الصين وهولندا واليابان والمغرب وميانمار واندونيسيا والبرازيل، الذين وصلوا مؤخرا إلى جنيف، وأتمنى لهم جميعا النجاح في مهمتهم الجديدة.
    Deseo también dar nuestra cálida bienvenida a los Embajadores de la Federación de Rusia, la República de Corea y Turquía que no llegan a esta sala en el día más feliz, pero sin duda en un día inolvidable. UN كما أود أن أرحب ترحيباً حاراً بسفراء الاتحاد الروسي وجمهورية كوريا وتركيا، الذين لم يصادف مجيئهم فترة سعيدة، ولكن من المؤكد أنهم قد وصلوا في فترة ذات أحداث لا تُنسى.
    Quisiera encomiar aquí a los Embajadores de Eslovaquia, la Federación de Rusia, la República de Corea, Rumania y el Senegal por sus esfuerzos para la creación del Grupo de P6. UN واسمحوا لي بأن أشيد هنا بسفراء كل من الاتحاد الروسي وجمهورية كوريا ورومانيا وسلوفاكيا والسنغال على جهودهم من أجل إنشاء مجموعة الرؤساء الستة.
    El orador acoge con beneplácito las observaciones de la Secretaría sobre los Embajadores de Buena Voluntad en el sistema de las Naciones Unidas y la alienta a que siga enfocando la cuestión con ese criterio. UN ورحّب بتعليقات الأمانة فيما يتعلق بسفراء النوايا الحسنة في منظومة الأمم المتحدة، وشجّعها على المضي قُدما في نهجها الحالي إزاء هذه المسألة.
    El año pasado, las seis Presidencias hicieron un esfuerzo considerable. Quisiera encomiar los arduos esfuerzos desplegados por los Embajadores de España, la República Árabe Siria, Sri Lanka, Sudáfrica, Suecia y Suiza para concretar un programa de trabajo. UN وفي السنة الماضية، بذل الرؤساء الستة جهداً كبيراً - وأود هنا أن أشيد مرة أخرى بسفراء إسبانيا والجمهورية العربية السورية وجنوب أفريقيا وسري لانكا والسويد على جهودهم الدؤوبة لإيجاد برنامج عمل.
    Deseo dar también una cordial bienvenida a los distinguidos embajadores de Cuba, Kenya y Nigeria, cuya participación enriquecerá sin duda alguna nuestros debates. UN كما أود أن أرحب ترحيباً حاراً بسفراء كوبا وكينيا ونيجيريا اﻷكارم، الذين ستؤدي مشاركتهم إلى إثراء مداولاتنا، بالتأكيد.
    El Departamento seguirá colaborando estrechamente con los Mensajeros para aprovechar al máximo su capacidad única de llegar a las personas, así como con otras entidades de las Naciones Unidas en relación con sus respectivos programas de embajadores de buena voluntad. UN وستواصل الإدارة العمل بصورة وثيقة مع رسل السلام بغية الاستفادة على النحو الأمثل من قدراتهم الفريدة في مجال التوعية، وستعمل أيضا مع الكيانات الأخرى بالأمم المتحدة في ما يتعلق ببرامجها الخاصة بسفراء النوايا الحسنة.
    En el presente informe de la Dependencia Común de Inspección se ponen de relieve las oportunidades que brinda la gran cantidad de embajadores de buena voluntad así como las dificultades que ello conlleva. UN 11 - هذا التقرير الصادر عن وحدة التفتيش المشتركة يسلط الضوء على الفرص والتحديات ذات الصلة بسفراء الخير العديدين.
    La celebración de actos internacionales como el Día Mundial de la Población, la edición anual del informe State of World Population y el uso creciente de embajadores de buena voluntad en países de todo el mundo han sido medios muy eficaces para apoyar y crear una conciencia general sobre los asuntos que interesan al FNUAP, así como para promover el mandato y la imagen del Fondo. UN وقد حققت الأحداث الدولية مثل يوم السكان العالمي، والإصدارات السنوية من تقرير حالة السكان في العالم والاستعانة المتزايدة بسفراء الخير في البلدان في جميع أنحاء العالم، نجاحا كبيرا في توفير الدعم لجدول الأعمال العالمي للصندوق والتوعية به على نطاق واسع وفي الترويج لولاية الصندوق وتعزيز صورته.
    161. El Fiscal Adjunto interino se ha reunido con embajadores de muchos países y, sin excepción, todos esos países han expresado su buena voluntad y cooperación. UN ١٦١ - والتقى القائم بأعمال نائب المدعي العام بسفراء بلدان عديدة، وقدمت تلك البلدان جميعا وبلا استثناء تعهدات بالتأييد والتعاون.
    Mi Representante Especial siguió reuniéndose con embajadores y enviados de los países vecinos y otros países de la región para examinar cuestiones de interés para sus relaciones bilaterales con el Afganistán y para el apoyo que siguen prestando a la estabilización y el desarrollo del país. UN 37 - وقد استمر ممثلي الخاص في الاجتماع بسفراء ومبعوثي بلدان الجوار والمنطقة لمناقشة القضايا التي تؤثر على علاقاتها الثنائية مع أفغانستان وسبل تقديم الدعم لتحقيق مزيد من الاستقرار والتنمية في أفغانستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more