Toda intervención pública en las cadenas de valor debía tener en cuenta las características singulares de éstas y ayudar a mejorar las condiciones de todos los que participaban en ellas. | UN | وينبغي أن تقدر أي تدابير للسياسة العامة متصلة بسلاسل القيمة الخصائص التي تنفرد بها هذه السلاسل وأن تساعد في تحسين ظروف جميع العناصر الفاعلة في السلسلة. |
El mejor ejemplo es el programa de mejora de las cadenas de valor y apertura de canales de comercialización. | UN | وأفضل مثال لذلك هو البرنامج الخاص بالارتقاء بسلاسل قيمة محددة وفتح القنوات السوقية. |
La cooperación internacional era fundamental para hacer frente a los costos que entrañaban las cadenas de valor mundiales para todo el comercio. | UN | كما أن التعاون الدولي أساسي لمعالجة تكاليف التجارة المرتبطة بسلاسل القيمة العالمية معالجة شاملة. |
14. Pasear a los detenidos dentro o fuera del lugar de detención atados con una cadena como si fueran animales. | UN | ١٤ - حمل المعتقلين على المشي وهم مقيدون بسلاسل حول المعسكر أو خارجـه كمـا لــو كانـوا حيوانات. |
Además, el Grupo seguirá vigilando que se ejerza la diligencia debida en las cadenas de suministro de productos etiquetados en el norte de Katanga y Rwanda. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيواصل الفريق رصد تنفيذ إجراءات بذل العناية الواجبة في ما يتعلق بسلاسل التوريد الحاملة لعلامات في كاتانغا الشمالية ورواندا. |
La cooperación internacional era fundamental para hacer frente a los costos que entrañaban las cadenas de valor mundiales para todo el comercio. | UN | كما أن التعاون الدولي أساسي لمعالجة تكاليف التجارة المرتبطة بسلاسل القيمة العالمية معالجة شاملة. |
Los países deben adoptar decisiones bien fundadas sobre las cadenas de producción globales. | UN | وأضاف أن البلدان يجب أن تأخذ قراراتها عن دراية فيما يتعلق بسلاسل الإنتاج. |
Asimismo, la universidad y el sector público tenían que conocerse mejor para generar mejores políticas en relación con las cadenas de valor mundiales. | UN | ودعا إلى سد الفجوة المعرفية بين القطاع الأكاديمي والقطاع العام بغية وضع سياسات أفضل تتعلق بسلاسل القيمة العالمية. |
:: ¿Qué medidas se necesitan para vincular a los empresarios a las cadenas mundiales de suministro? | UN | :: ما هي التدابير الضرورية لربط مباشري الأعمال الحرة بسلاسل الإمداد العالمية؟ |
El trabajo realizado sobre la importancia de las cadenas de valor revestía particular interés. | UN | واجتذب العمل المتعلق بسلاسل القيمة اهتماماً بالغاً. |
Una vez que estás familiarizado con las cadenas del cautiverio preparas tus extremidades para llevarlas. | Open Subtitles | ماتبربطش نفسك بسلاسل العبوديه إبراهام لينكولن قال كده وانا مصدقه |
¿Cómo voy a correr cuando me has tenido envuelta en las cadenas de la servidumbre? | Open Subtitles | وكيف لي أن أهرب؟ وأنت تقيدني بسلاسل العبودية |
10. El transporte desempeña uno de los principales papeles en la logística y la calidad del servicio de las cadenas de abastecimiento. | UN | 10- يؤدي النقل دوراً رئيسياً في نوعية الإمداد والتموين والخدمات الخاصة بسلاسل التوريد. |
En ambos sectores esos problemas suelen estar relacionados con la cadena de suministro. | UN | وفي القطاعين كليهما، يتعلق قضايا حقوق العمال بسلاسل التوريد. |
La política de la cadena de suministro debe abarcar los siguientes elementos: | UN | وينبغي أن تتضمن السياسة المتعلقة بسلاسل التوريد العناصر التالية: |
¡Brookside, Duke el costras, y matones armados vinieron a por nosotros con cadenas de bicicleta y bates! | Open Subtitles | ورجال الدعارة والأباطرة الكبار وتجار السلاح الذين يأتون بسلاسل دراجات ومضارب |
Su esposa Hera es sentenciada a colgar del cielo de cadenas doradas. | Open Subtitles | حكم على زوجته هيرا بأن تعلق في السماء بسلاسل ذهبية |
Según la información recibida, los presos que gritan o se pelean son castigados a llevar en las piernas cadenas que pesan más de 20 kilos. | UN | ويقال إن الصياح أو التخاصم يتسببان في عقوبة تكبيل الأرجل بسلاسل زنتها أكثر من عشرين كيلوغراماً. |
Los testigos señalaron que el grupo estaba compuesto por 13 personas que se habían encadenado para evitar ser dispersadas. | UN | وأفاد شهود عيان بأن المجموعة كانت مؤلفة من ١٣ شخصا كبلوا أنفسهم بسلاسل متشابكة للحؤول دون تفريقهم. |