Pero ahora sé que descansas en paz con tus pequeños, ingenuos sueños. | Open Subtitles | ولكن انا واثق أنك ترقدين بسلام مع أحلامك البريئة الصغيرة |
Es preciso mantener las fronteras y hay que ayudar a la gente a vivir en paz con todas las demás personas que viven dentro de esas fronteras. | UN | وتلزم المحافظة على الحدود، كما تجب مساعدة الناس على العيش بسلام مع سائر الناس الذين توجد مواطنهم داخل تلك الحدود. |
La paz en el Oriente Medio no puede llegar a ser una realidad sin el regreso de los refugiados palestinos a sus hogares para vivir en paz con sus vecinos. | UN | ولا يمكن للسلام في الشرق اﻷوسط أن يستتب إلا بعودة اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم والعيش بسلام مع جيرانهم. |
Hay aproximadamente 4 millones de extranjeros, ciudadanos de diversos países de todo el mundo que conviven pacíficamente con la población nacional. | UN | وثمة ما يقرب من 000 000 4 أجنبي من رعايا بلدان مختلفة من العالم بأسره يتعايشون بسلام مع المواطنين الكاميرونيين. |
Sólo podemos hacer las paces con el pasado y tratar de aprender de él. | Open Subtitles | كل ما نستطيع فعله هو أن نتعايش بسلام مع الماضي و نحاول أن نتعلم منه |
Es preciso mantener las fronteras y hay que ayudar a la gente a vivir en paz con todas las demás personas que viven dentro de esas fronteras. | UN | وتلزم المحافظة على الحدود، كما تجب مساعدة الناس على العيش بسلام مع اﻵخرين الذين توجد ديارهم داخل تلك الحدود. |
Angola defiende el derecho a la existencia de todos los Estados en la región, así como su derecho a vivir en paz con sus vecinos. | UN | وتؤيد أنغولا حق جميع الدول بالوجود في المنطقة فضلا عن حقها في العيش بسلام مع جاراتها. |
Es imposible ser sin los otros y siempre es posible vivir en paz con los otros. | UN | ومن المستحيل أن نتواجد بدون الآخرين، ومن المحتمل دائماً أن نعيش بسلام مع الآخرين. |
Con la celebración de los comicios queda demostrado que los afganos están resueltos a construir un país pacífico y próspero que coexista en paz con sus vecinos. | UN | وأظهرت الانتخابات أن الأفغان عاقدو العزم على بناء بلد مسالم ومزدهر، يعيش بسلام مع جيرانه. |
Hoy no trabajarán. Descansen. ¡Vayan en paz con sus familias! | Open Subtitles | لا عمل اليوم.راحة كونوا بسلام مع عائلاتكم |
Hemos tratado de vivir en paz con los Hogan. | Open Subtitles | لقدج سئمنا من العيش بسلام مع عائلة هوجان |
Estoy en paz con lo que he hecho, como tú deberías estarlo. | Open Subtitles | بسلام مع الذي عملت، بينما أنت يجب أن تكون. |
Alguien que tenga la sabiduría de conducirnos a algún sitio... dónde estemos en paz con nosotros y con el mundo. | Open Subtitles | شخص لديه الحكمة ليقودنا لنكون بسلام مع أنفسنا و مع العالم |
Lo que quieren hacer es apoyarla en paz con su vida cotidiana. | Open Subtitles | ما يُريدونه هو أن يتعايشوا بسلام مع الآخرين خلال حياتهم اليومية |
Cuando la guerra terminó, regresó a su pequeña aldea agrícola con toda la intención de vivir en paz con su esposa y sus hijas. | Open Subtitles | عندما إنتهت الحرب عاد لقريته ينتوي العيش بسلام مع زوجته و بناته |
Nosotros morimos en la frontera todos los días para que tu puedas vivir en paz con tu familia. | Open Subtitles | نموت في كل يوم عند الحدود بحيث تتمكنوا من العيش بسلام مع عائلاتكم |
El pueblo palestino tiene derecho a tener su propio Estado y a coexistir pacíficamente con sus vecinos. | UN | ويحق للشعب الفلسطيني أن تكون له دولته وأن يتعايش بسلام مع جيرانه. |
Israel tiene derecho a vivir en condiciones paz y seguridad, y los palestinos tienen derecho a un Estado de Palestina independiente y viable que coexista pacíficamente con sus vecinos. | UN | ويحق لإسرائيل العيش في سلم وأمن، كما يحق للفلسطينيين إقامة دولة فلسطينية مستقلة وقابلة للبقاء، تتعايش بسلام مع جيرانها. |
La población es musulmana en su mayor parte, y coexiste pacíficamente con cristianos y animistas. | UN | وأغلبية سكان البلد مسلمون يعيشون بسلام مع المسيحيين ومع عبدة الأرواح. |
Hicimos las paces con Omega Chi, y lamento si parecemos amigos por conveniencia. | Open Subtitles | قُمنـا بسلام مع الأوميغا كايس، وآسفة إذا نَبدو كـ أصدقاء طقس لطيفِين، |
Quisiéramos ver un África próspera, floreciente, en paz consigo misma y con el mundo. | UN | ونتمنى أن نرى أفريقيا ناجحة ومزدهرة، وتعيش بسلام مع نفسها ومع العالم. |
Quisiéramos reiterar nuestra opinión de que el camino adelante debe incluir la creación de un Estado de Palestina independiente y viable económicamente que viva en paz al lado de Israel, en una situación en que ambos Estados disfruten de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. | UN | ونود أن نكرر الإعراب عن رأينا في أن الطريق إلى الأمام يجب أن يتضمن إقامة دولة فلسطينية مستقلة قادرة على البقاء اقتصاديا، تعيش جنبا إلى جنب بسلام مع إسرائيل، وتتمتع كلتا الدولتين بالأمن وحدود آمنة معترف بها دولياً. |