"بسلطة اتخاذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • poder de
        
    • poder para la toma
        
    • autoridad para tomar
        
    • facultad de adoptar
        
    • autoridad para adoptar
        
    • facultado para adoptar
        
    Para velar por que las Partes en el Convenio conserven el poder de decisión, el Convenio especifica lo siguiente: UN ولضمان احتفاظ اﻷطراف في الاتفاقية الدولية لمنع التلوث الذي تسببه السفن بسلطة اتخاذ القرار تنص الاتفاقية على ما يلي:
    86. El representante del Consejo Indio de Sudamérica (CISA) dijo que el foro permanente debería tener poder de decisión. UN 86- وقال ممثل المجلس الهندي لأمريكا الجنوبية إن المحفل الدائم ينبغي أن يتمتع بسلطة اتخاذ القرارات.
    El Estado parte debe brindar a la Instancia de Análisis de Ataques a Defensores de Derechos Humanos los recursos humanos y materiales que pueda necesitar para el desarrollo de sus funciones, y asegurar que la participación de las instituciones estatales sea de alto nivel, con poder para la toma de decisiones. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن توفر لهيئة التحقيق في الهجمات التي تستهدف المدافعين عن حقوق الإنسان ما قد يلزمها من موارد بشرية ومادية لمباشرة مهامها، وتضمن مشاركة مؤسسات الدولة في هذا السياق مشاركةً رفيعة المستوى، مصحوبة بسلطة اتخاذ القرار.
    Las razones pueden ser de tres tipos: la obtención de ascensos que no implican autoridad para tomar decisiones, la represión de las mujeres en sus puestos y la falta de promoción de los derechos de la mujer por las propias mujeres. UN وتكمن وراء ذلك ثلاثة أسباب محتملة: الترقية غير المصحوبة بسلطة اتخاذ القرارات؛ وتعرض النساء للكبت في مناصبهن؛ والنساء اللاتي لا يسعين للنهوض بحقوق بنات جنسهن.
    El orador destaca tres elementos que considera fundamentales para la creación de una corte que tenga la facultad de adoptar medidas adecuadas y eficaces para poner fin a la impunidad. UN ١٥ - وأضاف أنه يرغب في أن يشدد على ثلاث نقاط يعتبرها أساسية ﻹنشاء محكمة تتمتع بسلطة اتخاذ اﻹجراءات الملائمة والفعالة لوضع حد لﻹفلات من العقاب.
    Dos oradores opinaron que el diálogo oficioso que se mantenía en el seno del Foro, que no tenía ninguna autoridad para adoptar decisiones, no debía considerarse un sustituto del debate a nivel mundial sobre la gobernanza de Internet en un entorno intergubernamental. UN ورأى اثنان من المتحدثين أن الحوار غير الرسمي في المنتدى، الذي لا يتمتع بسلطة اتخاذ القرارات، ينبغي ألا يُنظر إليه على أنه بديل لبحث الإدارة العالمية لشؤون الإنترنت في إطار حكومي دولي.
    El Comité Directivo está integrado por directores de división o sustitutos con poder de decisión, que representan a las principales divisiones de la sede. UN وتتألف اللجنة التوجيهية لتنسيق النظم من مديري الشعبة، أو من ينوب عنهم ممن يتمتعون بسلطة اتخاذ القرار، يمثلون شعب المقر الرئيسية.
    Así, se estableció el Consejo Político Nacional Provisional de la República (Conseil national politique provisoire de la République (CNPPR)), órgano compuesto de sabios, posibles candidatos a la Presidencia de la República. Esa institución tenía una función puramente consultiva y no disponía de ningún poder de decisión. UN وهكذا تم إنشاء مجلس وطني سياسي مؤقت للجمهورية وهو هيئة مؤلفة من الحكماء الذين يحتمل أن يرشحوا أنفسهم لانتخابات رئاسة الجمهورية؛ ولا تتمتع هذه الهيئة إلاَّ بدور استشاري ولا تتمتع بسلطة اتخاذ القرار.
    Cabe observar que en virtud de las actuales disposiciones de la Carta, que datan de una época en que las dos terceras partes de los Miembros de las Naciones Unidas se encontraban todavía bajo dominio colonial, un puñado de Estados tiene en el Consejo de Seguridad el poder de tomar decisiones que obligan a todos los Miembros. UN ويلاحظ أنه وفقا لأحكام الميثاق التي ترجع إلى زمن كان يخضع فيه ثلثي الأعضاء في الأمم المتحدة للحكم الاستعماري، فإن حفنة من الدول في مجلس الأمن تتمتع بسلطة اتخاذ قرارات تلزم العضوية بأكملها.
    Como alternativa, el Sr. Kaiser propuso la creación de una junta internacional de arbitraje de la deuda con poder de decisión y pleno control sobre las negociaciones de la deuda y sus resultados. UN واقترح بدلا من ذلك إنشاء فريق دولي للتحكيم في شؤون الديون يتمتع بسلطة اتخاذ القرارات ويهيمن بشكل كامل على مفاوضات الديون ونتائجها.
    Observó que si bien las organizaciones de la sociedad civil no tenían poder de decisión, su principal instrumento en ese sentido era su capacidad de influir en la opinión pública. UN وأشار إلى انه على الرغم من أن منظمات المجتمع المدني لا تتمتع بسلطة اتخاذ القرار، فإن أعظم وسيلة لها لتحقيق ذلك تتمثل في قدراتها على التأثير في الرأي العام.
    La verdadera cuestión que se plantea entonces radica en saber si en el fondo las mujeres desean realmente el poder, pues, a pesar de esas disposiciones, el cuadro de conjunto de la relación de las mujeres con el poder de adopción de decisiones parece sombrío. UN وتمثل المسألة الحقيقية المطروحة في معرفة ما إذا كانت المرأة في حقيقتها تريد السلطة حقا، لأنه على الرغم من أوضاعها فإن علاقة المرأة بسلطة اتخاذ القرار تبدو مظلمة.
    El Estado parte debe brindar a la Instancia de Análisis de Ataques a Defensores de Derechos Humanos los recursos humanos y materiales que pueda necesitar para el desarrollo de sus funciones, y asegurar que la participación de las instituciones estatales sea de alto nivel, con poder para la toma de decisiones. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن توفر لهيئة التحقيق في الهجمات التي تستهدف المدافعين عن حقوق الإنسان ما قد يلزمها من موارد بشرية ومادية لمباشرة مهامها، وتضمن مشاركة مؤسسات الدولة في هذا السياق مشاركةً رفيعة المستوى، مصحوبة بسلطة اتخاذ القرار.
    El Estado parte debe brindar a la Instancia de Análisis de Ataques contra Defensores de Derechos Humanos los recursos humanos y materiales que pueda necesitar para el desarrollo de sus funciones, y asegurar que la participación de las instituciones estatales sea de alto nivel, con poder para la toma de decisiones. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن توفر لهيئة التحقيق في الهجمات التي تستهدف المدافعين عن حقوق الإنسان ما قد يلزمها من موارد بشرية ومادية لمباشرة مهامها، وتضمن مشاركة مؤسسات الدولة في هذا السياق مشاركةً رفيعة المستوى، مصحوبة بسلطة اتخاذ القرار.
    El Estado parte debe brindar a la Instancia de Análisis de Ataques a Defensores de Derechos Humanos los recursos humanos y materiales que pueda necesitar para el desarrollo de sus funciones, y asegurar que la participación de las instituciones estatales sea de alto nivel, con poder para la toma de decisiones. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن توفر لهيئة التحقيق في الهجمات التي تستهدف المدافعين عن حقوق الإنسان ما قد يلزمها من موارد بشرية ومادية لمباشرة مهامها، وتضمن مشاركة مؤسسات الدولة في هذا السياق مشاركةً رفيعة المستوى، مصحوبة بسلطة اتخاذ القرار.
    Al considerar una denuncia de discriminación por motivos sexuales, y en particular por acoso sexual, el inspector de trabajo no tiene ninguna autoridad para tomar una decisión definitiva sobre el caso. UN وعند النظر في شكوى تتعلق بالتمييز على أساس الجنس، وخاصة التحرش الجنسي، لا يتمتع مفتش العمل بسلطة اتخاذ قرار نهائي في القضية.
    Dicho de otra manera, la UNMIK debería acelerar y ampliar el proceso para lograr que los residentes en Kosovo participen en funciones ejecutivas y de apoyo en ámbitos exclusivos, al tiempo que conserva la autoridad para tomar decisiones, como ya ha ocurrido con la aduana de la UNMIK y el Servicio de Policía de Kosovo. UN 34 - وبعبارات أخرى، ينبغي أن تعمل بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو على تعجيل وتوسيع عملية إشراك السكان في كوسوفو في الأدوار التنفيذية وأدوار الدعم في المجالات المقصورة مع الاحتفاظ بسلطة اتخاذ القرار مثلما تم ذلك بالفعل في دائرة الجمارك وفي دائرة الشرطة في كوسوفو.
    Las entidades con " derechos de decisión " participan en la adopción de decisiones y tienen autoridad para adoptarlas, en tanto que las entidades con " derechos de asesoramiento " no tienen autoridad para tomar decisiones pero proporcionan asesoramiento o aportan ideas. UN فالكيانات التي لها " حقوق اتخاذ القرار " تشارك في صنع القرار ولها سلطة اتخاذ القرارات، في حين لا تتمتع الكيانات التي لها " حقوق استشارية " بسلطة اتخاذ القرارات بل إنها تسدي المشورة أو تقدم إسهاماتها.
    76. En virtud del artículo 13, la Comunidad tiene la facultad de adoptar medidas para luchar contra la discriminación por motivos de origen racial o étnico, religión o convicciones, sexo, discapacidad, edad u orientación sexual. UN 76- وعملاً بالمادة 13 تتمتع الجماعة الأوروبية بسلطة اتخاذ الإجراءات لمكافحة التمييز على أساس العرق أو الأصل الإثني أو الدين أو المعتقد أو نوع الجنس أو العجز أو السن أو الميل الجنسي.
    Cierto es que, conforme a lo enunciado en el comentario, los intentos de recalificación no determinan en sí ni de por sí la condición de la declaración unilateral en cuestión y no es vinculante para el autor de la declaración original ni para las demás partes contratantes; la divergencia de opiniones sólo puede resolverse mediante la intervención de un tercero imparcial con autoridad para adoptar decisiones. UN والواقع، كما جاء في التعليق، أن محاولة إعادة التوصيف، في حد ذاتها، لا تحدد وضع الإعـــــلان الانفرادي المعني، وهي ليست ملزمة لصاحب الإعلان الأصلي أو للأطراف المتعاقدة الأخرى؛ ولا يمكن حل الاختلافات في وجهات النظر إلا عن طريق تدخل طرف ثالث محايد يتمتع بسلطة اتخاذ القرار.
    La Comisión, cuyo mandato está en proceso de elaboración, será un órgano independiente facultado para adoptar decisiones finales. UN وستكون هذه اللجنة التي يجري حاليا إعداد اختصاصاتها هيئة مستقلة تتمتع بسلطة اتخاذ القرار النهائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more