"بسلطة تقديرية" - Translation from Arabic to Spanish

    • facultades discrecionales
        
    • discreción
        
    • facultad discrecional
        
    • poder discrecional
        
    • haber calculado
        
    • discrecionalidad
        
    • facultades para promover enjuiciamientos
        
    Los asesores de inversiones en empresas de baja capitalización siguen teniendo facultades discrecionales para comprar y vender títulos. UN وما زال استشاريو الاستثمار لحسابات رؤوس الأموال الصغيرة يتمتعون بسلطة تقديرية لشراء وبيع الأوراق المالية.
    El Relator Especial considera que ello deja a las autoridades amplias facultades discrecionales, por ejemplo para hacer advertencias, y teme que esas facultades se ejerzan arbitrariamente, con el consiguiente menoscabo de la necesaria libertad de prensa. UN ويرى المقرر الخاص أن السلطات تتمتع بسلطة تقديرية واسعة في مجالات منها على سبيل المثال إصدار اﻹنذارات، ويخشى من تعسفها في ممارسة هذه السلطة مما يسفر عن إعاقة حرية الصحافة اللازمة.
    Ello explica todavía con más razón que a lo largo de los años los Estados se hayan reservado un amplio margen de discreción soberana al conceder esa protección. UN وهذا يفسر، إن كانت هناك حاجة إلى تفسير، سبب احتفاظ الدول على مر السنين بسلطة تقديرية سيادية واسعة النطاق فيما يتعلق بمنح هذه الحماية.
    En algunos casos, las autoridades nacionales disponen de una gran discreción para determinar cuándo privar a alguien de su nacionalidad. UN ففي بعض الحالات، تتمتع السلطات الوطنية بسلطة تقديرية واسعة لتحديد الحالات التي يجوز فيها حرمان فرد ما من الجنسية.
    Como suele ocurrir, las partes en el acuerdo conservan la facultad discrecional de limitar o poner fin a las actividades de coordinación de las medidas de aplicación. UN وكالعادة، يحتفظ الأطراف في الاتفاق بسلطة تقديرية للحد من هذا الإنفاذ المنسق أو إنهائه.
    A esta observación cabe añadir que la administración no dispone de un poder discrecional de conceder o denegar el permiso necesario. UN ويجب أن يضاف إلى تلك الملاحظة أن اﻹدارة لا تتمتع بسلطة تقديرية تمكنها من منح أو رفض الترخيص اللازم.
    En la misma resolución, la Asamblea General también otorgó al Secretario General facultades discrecionales limitadas en la ejecución del presupuesto. UN وفي نفس القرار أذنت الجمعية العامة أيضا للأمين العام بسلطة تقديرية محدودة لتنفيذ الميزانية.
    Era un hecho reconocido que los jueces gozaban de considerables facultades discrecionales para juzgar las causas. UN ويوجد توافق عام في الآراء على أن القضاة يتمتعون بسلطة تقديرية هامة في الفصل في القضايا.
    La FTCI era una importante fuente de asesoramiento, pero su personal no tenía facultades discrecionales para tomar decisiones con respecto a las inversiones en nombre de la Caja. UN واعتبرت شركة التعهدات الاستئمانية الدولية مصدرا هاما للمشورة، ولكن موظفيها لم يتمتعوا بسلطة تقديرية لاتخاذ القرارات الاستثمارية بالنيابة عن الصندوق.
    En el caso de las inversiones en fondos de valores de empresas de capitalización reducida, los honorarios están vinculados con el valor de mercado de los activos y los asesores tienen facultades discrecionales para la compra y venta de valores. UN وفيما يتعلق بالاستثمارات في صناديق رؤوس اﻷموال الصغيرة، فإن اﻷتعاب ترتبط بالقيمة السوقية لﻷصول ويتمتع المستشارون في هذا المجال بسلطة تقديرية لاشتراء اﻷوراق المالية وبيعها.
    El derecho internacional consuetudinario prohíbe al Estado, que posee amplias facultades discrecionales, expulsar a un extranjero si no hay motivo suficiente para temer que el orden público peligre. UN والقانون الدولي العرفي يحظر على الدولة التي تتمتع بسلطة تقديرية واسعة أن تطرد أجنبياً إذا لم تكن هناك أسباب كافية تثير مخاوف من تعرض النظام العام للخطر.
    Cuando la legislación disponga que un oficial o una autoridad tiene facultades discrecionales de decisión, las ha de ejercer lícita, imparcial y razonablemente. UN وعندما يتمتع أي مسؤول أو أي هيئة، بموجب القانون، بسلطة تقديرية لاتخاذ قرار، يجب ممارسة هذه السلطة ممارسة قانونية ومنصفة وعقلانية.
    Queda a discreción del juez determinar el monto de la fianza. UN أمَّا تحديد مبلغ الكفالة المعنية فيعود أمره للقاضي الذي يتمتَّع بسلطة تقديرية في هذا الشأن.
    En primer lugar, los Estados parecen disfrutar de una mayor discreción para establecer los requisitos relativos a la ciudadanía que para regular la entrada y la residencia, siempre que no se dirija el trato discriminatorio a una nacionalidad en particular. UN أولاً، يبدو أن الدول تتمتع بسلطة تقديرية عند إرساء شروط المواطنة أكبر مما تتمتع به منها عند تنظيم دخول البلد والإقامة فيه، شريطة عدم تخصيص معاملة تمييزية لجنسية بعينها دون غيرها.
    También observó que: " no obstante, el Tribunal recalca que esto no significa que los Estados contratantes gocen de discreción ilimitada para someter a las personas que se encuentren dentro de su jurisdicción a vigilancia secreta. UN كما لاحظت أنه: " مع ذلك، تشدد المحكمة على أن هذا لا يعني أن الدول المتعاقدة تتمتع بسلطة تقديرية لا حد لها في أن تخضِع الأشخاص المشمولين بولايتها للمراقبة السرية.
    Su facultad discrecional es amplia y existe un temor real de que sigan actuando como en el pasado. UN فهذه القوات تحتفظ بسلطة تقديرية واسعة، ويخشى أن تتمادى في تصرفاتها المعهودة.
    El Tribunal también tenía facultad discrecional para autorizar a los familiares, los representantes legales u otras personas a que actuaran de defensores en la fase del juicio oral. UN وعلاوة على ذلك، تتمتع المحكمة بسلطة تقديرية تسمح بموجبها للأقارب أو الممثلين القانونيين أو غيرهم من الأشخاص بأن يشاركوا في الدفاع في مرحلة المحاكمة.
    En otras palabras, el Consejo de Seguridad no tiene poder discrecional ilimitado para imponer sanciones arbitrariamente. UN وبكلمات أخرى لا يتمتع مجلس الأمن بسلطة تقديرية لا حدود لها في فرض جزاءات على نحو تعسفي.
    El Estado tiene el poder discrecional de ejercer la protección diplomática, pese a que los derechos protegidos no son los del Estado sino los de la persona perjudicada. UN وتتمتع الدولة بسلطة تقديرية في ممارسة الحماية الدبلوماسية، رغم أن الحقوق المحمية ليست حقوق الدولة بل حقوق الفرد المضرور.
    La autora también argumenta que, aunque sus ingresos durante la prisión preventiva eran hipotéticos en la medida en que dependían de su situación laboral, el tribunal debía haber calculado esos ingresos sobre la base de las estadísticas del salario mínimo o medio. UN كما تدفع صاحبة البلاغ بأنه على الرغم من أن دخلها أثناء وضعها قيد الحبس الاحتياطي هو دخل افتراضي لكونه يتوقف على إمكانية عثورها على عمل، فإنه ينبغي للمحكمة أن تتمتع بسلطة تقديرية لاحتساب هذا الدخل استناداً إلى " الأرقام الإحصائية للأجر المتوسط أو للحد الأدنى للأجور " .
    El juez dispone de gran discrecionalidad que le permite adaptar sus decisiones a los casos particulares. UN ويتمتع القاضي بسلطة تقديرية كبيرة تمكنه من تكييف القرارات حسب الحالات الخاصة.
    Basándose en una encuesta de los organismos de la competencia que recibieron asesores a largo plazo e intervenciones a corto plazo, llevada a cabo por la Red Internacional para la Competencia en 2005, el estudio constató que los organismos receptores absorben mejor ambos tipos de asesoramiento cuando el jefe del organismo tiene el rango de ministro o un rango superior y/o cuando los organismos tienen facultades para promover enjuiciamientos. UN واستناداً إلى دراسة استقصائية أجرتها شبكة المنافسة الدولية في عام 2005 بشأن وكالات المنافسة التي حصلت على الخدمات الاستشارية الطويلة الأجل والتدخلات القصيرة الأجل، كشفت الدراسة أن الوكالات المتلقية للمساعدة تستوعب الخدمات الاستشارية الطويلة الأجل والتدخلات القصيرة الأجل بشكل أفضل عندما يكون رئيس الوكالة برتبة وزير أو برتبة أعلى و/أو عندما تتمتع الوكالات بسلطة تقديرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more