la edad de jubilación y las aportaciones jubilatorias son iguales para hombres y mujeres. | UN | والمساواة مكفولة بين الرجال والنساء فيما يتعلق بسن التقاعد والاشتراكات في المعاش التقاعدي. |
El otro caso se refiere a la edad de jubilación, que es de 61 años para el hombre y de 60 años para la mujer. | UN | والحالة الثانية متصلة بسن التقاعد المحددة بال61 للرجال و60 للنساء. |
En consecuencia, el Knesset promulgó la Ley sobre la edad de jubilación, 5763-2004 ( " Retirement Age Law " ). | UN | ومن ثم، فإن الكنيست قد أصدر القانون المتعلق بسن التقاعد لعام 2004. |
178. Figuran otras disposiciones acerca de la jubilación anticipada en el decreto del Consejo de Ministros de 7 de febrero de 1983 sobre la edad de retiro y el aumento de las pensiones de los trabajadores que actúan en tareas de naturaleza especial (Gaceta Oficial, Nº 8, texto 43, con sus modificaciones), que ha permanecido en vigor en su parte referente a la edad de retiro. | UN | ٨٧١- وترد أحكام أخرى معنية بالتقاعد المبكر في مرسوم مجلس الوزراء المؤرخ في ٧ شباط/فبراير ٣٨٩١ الخاص بسن التقاعد وزيادة المعاشات التقاعدية للعمال العاملين في ظروف خاصة أو الذين يقومون بعمل ذي صبغة خاصة )المجلة القانونية رقم ٨، النص ٣٤ مع التعديلات( وهو مرسوم ظلت أجزاؤه المتصلة بسن التقاعد سارية المفعول. |
En algunas de las pocas situaciones en que todavía se tolera esta discriminación, por ejemplo en relación con la edad obligatoria de jubilación o de acceso a la educación terciaria, existe una clara tendencia hacia la eliminación de estos obstáculos. | UN | وفي المجالات القليلة التي ما فتئ يسمح بالتمييز فيها مثلما هو الحال فيما يتعلق بسن التقاعد اﻹلزامية أو بالحصول على فرص التعليم العالي، فإن هناك اتجاها واضحا نحو إلغاء هذه الحواجز. |
Estas enmiendas se refieren a la edad de jubilación y las condiciones de disfrute de las pensiones de vejez e invalidez. | UN | وتتعلق هذه التعديلات بسن التقاعد وشروط الاستفادة من معاشات الشيخوخة والإعاقة. |
Semejante régimen podría estar también en consonancia con las aspiraciones a que se introduzca una mayor flexibilidad en lo que respecta a la edad de jubilación en las sociedades desarrolladas y para ciertas profesiones. | UN | وقد تكون هذه اﻷنماط متفقة مع التطلعات الى إدخال مزيد من المرونة فيما يتعلق بسن التقاعد في المجتمعات المتقدمة النمو وفيما يتعلق بمهن معينة. |
Durante las negociaciones para la promulgación de una nueva ley, varias organizaciones de mujeres sostuvieron que no se podía tratar a las mujeres en pie de igualdad para determinar la edad de jubilación, mientras siguieran siendo víctimas de otras desventajas sociales. | UN | وفي أثناء مناقشة قانون جديد ذكر عدد من المنظمات النسائية أنه من غير المعقول معاملة المرأة معاملة مساوية للرجل فيما يتعلق بسن التقاعد في الوقت الذي تستمر فيه كافة أوجه اختلال المساواة ضدهن. |
No hay discriminación entre hombres y mujeres con respecto a la edad de jubilación; para unos y otras, la edad es de 60 años si son funcionarios públicos. | UN | ولا يوجد تمييز فيما يتعلق بسن التقاعد للرجال والنساء؛ ويبلغ هذا السن لكليهما 60 عاما إذا كانا من موظفي الخدمة المدنية في الحكومة. |
Ella misma, como miembro de la Asamblea Nacional, y muchas otras mujeres han recomendado modificar la legislación relativa a la edad de jubilación, pero será un proceso largo y difícil. | UN | وقد أوصت هي نفسها، بوصفها عضو في الجمعية الوطنية، ونساء كثيرات أخريات بتعديل القانون المتعلق بسن التقاعد إلا أنها ستكون عملية طويلة وصعبة. |
Algunas normas, incluidas las relativas a la edad de jubilación de la mujer, trabajos que están prohibidos o restringidos para la mujer, en realidad ponen a muchas trabajadoras mujeres en situación desventajosa. | UN | وبعض الأنظمة، بما فيها مايتعلق بسن التقاعد للمرأة وحظر بعض الأعمال على المرأة، تضع الكثير من النساء العاملات في وضع غير مؤات. |
En lo que hace a la cuestión de la edad de jubilación de la mujer, el Gobierno ha encomendado al Ministerio de Trabajo, Inválidos y Asuntos Sociales que estudie y formule propuestas para su presentación a la Asamblea Nacional. | UN | وفيما يتعلق بسن التقاعد للمرأة، طلبت الحكومة من وزارة العمل والمعوقين نتيجة للحرب والشؤون الاجتماعية أن تدرس هذه المشكلة وأن تقدم إلى الحكومة مقترحات من أجل عرضها على الجمعية الوطنية. |
Los resultados muestran diferentes perspectivas sobre este tema y más del 70% de los encuestados piensa que el reglamento sobre la edad de jubilación es razonable. | UN | وبينت نتائج الاستقصاء وجهات نظر مختلفة في هذا الأمر، فكان من رأي أكثر من 70 في المائة ممن طرح عليهم السؤال أن النظام المتعلق بسن التقاعد معقول. |
Paralelamente, la edad de jubilación es comparativamente baja y las normas y reglamentaciones sobre la edad obligatoria de separación del servicio -- que está fuertemente vinculada a la edad normal de jubilación -- no son suficientemente flexibles. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن سن التقاعد منخفض نسبيا، كما أن القواعد والأنظمة المتعلقة بالإنهاء الإلزامي للخدمة - وهو ما يرتبط ارتباطا قويا بسن التقاعد العادي - ليست مرنة بما فيه الكفاية. |
67. La cuestión de la igualdad entre hombres y mujeres en cuanto a la edad de jubilación está de plena actualidad en muchos países europeos. | UN | 67- وقالت إن موضوع المساواة بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بسن التقاعد هو موضوع يحظى بأولوية كبيرة في بلدان أوروبية عديدة. |
En el documento se mencionaban los cambios introducidos en las leyes de varios países relativas a la edad de jubilación, en particular para prevenir la discriminación por razón de la edad e impedir que los empleadores pusieran fin al empleo de una persona solo porque hubiera llegado a una edad determinada. | UN | واستشهدت بالتغييرات في القوانين المتعلقة بسن التقاعد في مختلف البلدان، لا سيما بغرض منع التمييز على أساس السن، وهي تغييرات تحظر على أرباب العمل إنهاء العمل بالاستناد فقط إلى بلوغ الموظف سنا محددة. |
Con respecto a las disposiciones sobre pensiones, el Grupo conviene con el Secretario General en que los miembros de la Corte y los magistrados de los Tribunales que cumplan los criterios prescritos respecto de la edad de jubilación y el período de servicio, deben percibir prestaciones adecuadas del régimen de pensiones partiendo del principio de que la pensión permite mantener un determinado nivel de vida como ingreso sustitutivo. | UN | وفيما يتعلق بترتيبات المعاشات التقاعدية، قال إن المجموعة تتفق مع الأمين العام في أن أعضاء المحكمة وقضاة المحكمتين الذين يستوفون معايير التأهل المتصلة بسن التقاعد وطول فترة الخدمة يجب أن يحصلوا على استحقاقات لائقة، على أساس أن استحقاق المعاش التقاعدي يكفل الحفاظ على مستوى من المعيشة كدخل بديل. |
No obstante, al mismo tiempo se reconoció que la elevación de la edad normal de jubilación supondría un importante cambio en las disposiciones sobre las prestaciones en materia de pensiones, puesto que el personal afectado por la nueva disposición sobre la edad de jubilación no tendría derecho a percibir una pensión íntegra hasta los 65 años. | UN | ولكن تم الاعتراف أيضا في الوقت نفسه بأن رفع السن العادية للتقاعد سيمثل تغييرا كبيرا في الأحكام المتعلقة باستحقاقات المعاشات التقاعدية حيث إن الموظفين المتأثرين بالحكم الجديد المتعلق بسن التقاعد لن يحق لهم الحصول على معاش كامل حتى بلوغ سن الخامسة والستين. |
En algunas de las pocas situaciones en que todavía se tolera esta discriminación, por ejemplo en relación con la edad obligatoria de jubilación o de acceso a la educación terciaria, existe una clara tendencia hacia la eliminación de estos obstáculos. | UN | وفي المجالات القليلة التي ما زال يُسمح بالتمييز فيها مثلما هو الحال فيما يتعلق بسن التقاعد اﻹلزامية أو بسن الحصول على التعليم العالي، هناك اتجاه واضح نحو إلغاء هذه الحواجز. |
En algunas de las pocas situaciones en que todavía se tolera esta discriminación, por ejemplo en relación con la edad obligatoria de jubilación o de acceso a la educación terciaria, existe una clara tendencia hacia la eliminación de estos obstáculos. | UN | وفي المجالات القليلة التي ما زال يُسمح بالتمييز فيها مثلما هو الحال فيما يتعلق بسن التقاعد اﻹلزامية أو بسن الحصول على التعليم العالي، هناك اتجاه واضح نحو إلغاء هذه الحواجز. |