Observó con satisfacción la promulgación de la Ley de la Corte Penal Internacional, que preveía la aplicación del Estatuto de Roma. | UN | ورحبت بسن القانون المتعلق بالمحكمة الجنائية الدولية، الذي ينص على تنفيذ نظام روما الأساسي. |
El Comité celebra la promulgación de la Ley No. 24043 que otorga compensaciones a los detenidos por orden del poder ejecutivo. | UN | ١٤٩ - وترحب اللجنة بسن القانون ٠٤٣ - ٢٤ الذي يمنح تعويضات لمن تعرضوا للاحتجاز بأمر من السلطة التنفيذية. |
El Comité celebra la promulgación de la Ley No. 24043 que otorga compensaciones a los detenidos por orden del poder ejecutivo. | UN | ١٤٩ - وترحب اللجنة بسن القانون ٠٤٣ - ٢٤ الذي يمنح تعويضات لمن تعرضوا للاحتجاز بأمر من السلطة التنفيذية. |
El país había consolidado sus instrumentos legislativos mediante la promulgación de la Ley No. 03.03 sobre la represión del terrorismo. | UN | وقد وطدت المغرب ترسانتها التشريعية بسن القانون 03-03 المتعلق بقمع الإرهاب. |
11. El Comité toma nota de la aprobación de la Ley Nº 26/2011, que introduce el concepto de las personas con discapacidad, definido en la Convención, y amplía la protección de esas personas. | UN | 11- تحيط اللجنة علماً بسن القانون 26/2011 الذي يعتمد مفهوم الأشخاص ذوي الإعاقة وفق ما تحدده الاتفاقية ويوسّع حماية هؤلاء الأشخاص. |
5. El Comité celebra la promulgación de la Ley Nº 20507 de 1º de abril de 2011 sobre trata de personas. | UN | 5- ترحب اللجنة بسن القانون رقم 20507 المؤرخ 1 نيسان/أبريل 2011 بشأن الاتجار في الأشخاص. |
También felicitó al país por la promulgación de la Ley de asistencia, protección y seguridad de las víctimas de la trata, que, entre otras cosas, preveía el establecimiento de un mecanismo para supervisar la lucha contra la trata de personas. | UN | كما أشادت بسن القانون المتعلق بحماية ومساعدة ضحايا الاتجار بالبشر وتوفير الأمن لهم، الذي نص على جملة أمور منها إنشاء آلية لرصد مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
A este respecto, el Comité toma nota de la promulgación de la Ley Nº 27.235, que modifica el Decreto Nº 895, transfiriendo la jurisdicción de los casos de terrorismo de los tribunales militares a los civiles, pero que retiene la disposición relativa a la reducción de la mayoría de edad penal. | UN | وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علما بسن القانون 27235 المعدل للمرسوم 895 الذي ينقل اختصاص الفصل في قضايا الإرهاب من المحاكم العسكرية إلى المحاكم المدنية، ولكنه يبقي على الأحكام المتعلقة بتخفيض السن القانونية للمسؤولية الجنائية. |
A este respecto, el Comité toma nota de la promulgación de la Ley Nº 27.235, que modifica el Decreto Nº 895, transfiriendo la jurisdicción de los casos de terrorismo de los tribunales militares a los civiles, pero que retiene la disposición relativa a la reducción de la mayoría de edad penal. | UN | وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علما بسن القانون 27235 المعدل للمرسوم 895 الذي ينقل اختصاص الفصل في قضايا الإرهاب من المحاكم العسكرية إلى المحاكم المدنية، ولكنه يبقي على الأحكام المتعلقة بتخفيض السن القانونية للمسؤولية الجنائية. |
A este respecto, el Comité toma nota de la promulgación de la Ley Nº 27235, que modifica el Decreto Nº 895, transfiriendo la jurisdicción de los casos de terrorismo de los tribunales militares a los civiles, pero que retiene la disposición relativa a la reducción de la mayoría de edad penal. | UN | وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علما بسن القانون 27235 المعدل للمرسوم 895 الذي ينقل اختصاص الفصل في قضايا الإرهاب من المحاكم العسكرية إلى المحاكم المدنية، ولكنه يبقي على الأحكام المتعلقة بتخفيض السن القانونية للمسؤولية الجنائية. |
En Austria, las medidas de protección de las víctimas de la violencia doméstica, incluidas las trabajadoras migratorias, se habían fortalecido considerablemente con la promulgación de la Ley Federal de protección contra la violencia en la familia, de mayo de 1997. | UN | 14 - وفي النمسا، جرى تعزيز تدابير حماية ضحايا العنف في نطاق الأسرة، بمن فيهن العاملات المهاجرات تعزيزا كبيرا، بسن القانون الاتحادي للحماية من العنف في نطاق الأسرة الصادر في أيار/مايو 1997. |
El período de transición hacia el restablecimiento de la capacidad jurídica internacional de Letonia y su independencia de facto concluyeron con la promulgación de la Ley Constitucional " Sobre la condición estatal de la República de Letonia " , de 21 de agosto 1991. | UN | وانتهت فترة الانتقال بعودة الأهلية القانونية الدولية إلى لاتفيا ودخولها مرحلة الاستقلال بحكم الواقع بسن القانون الدستوري " عن وضع جمهورية لاتفيا بوصفها دولة " في 21 آب/أغسطس 1991. |
29. El Comité celebra la promulgación de la Ley Nº 04-058, de 25 de noviembre de 2004, sobre las condiciones de entrada, estancia y residencia de extranjeros en Malí, que sustituye a la legislación y la reglamentación del período colonial. | UN | 29- وترحب اللجنة بسن القانون رقم 04-058، المؤرخ 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، والمتعلق بدخول الأجانب إلى مالي وبقائهم وإقامتهم فيها، والذي يحل محل التشريعات واللوائح التي تعود إلى الحقبة الاستعمارية. |
Aunque el Comité acoge con beneplácito la promulgación de la Ley No. 12 de 2003 sobre elecciones generales, que estableció una cuota del 30% para las candidatas de partidos políticos en la legislatura, le preocupa que la ley no incluya sanciones ni mecanismos coercitivos para asegurar el cumplimiento de la cuota. | UN | 282 - وفي حين ترحب اللجنة بسن القانون رقم 12 لعام 2003 بشأن الانتخابات العامة، الذي حدد حصة نسبتها 30 في المائة للمرشحات للأحزاب السياسية في المجلس التشريعي، تشعر اللجنة بالقلق لأن القانون لا يتضمن جزاءات أو آليات إنفاذ لكفالة الامتثال لهذه الحصص. |
Aunque el Comité acoge con beneplácito la promulgación de la Ley No. 12 de 2003 sobre elecciones generales, que estableció una cuota del 30% para las candidatas de partidos políticos en la legislatura, le preocupa que la ley no incluya sanciones ni mecanismos coercitivos para asegurar el cumplimiento de la cuota. | UN | 26 - وفي حين ترحب اللجنة بسن القانون رقم 12 لعام 2003 بشأن الانتخابات العامة، الذي حدد حصة نسبتها 30 في المائة للمرشحات للأحزاب السياسية في المجلس التشريعي، تشعر اللجنة بالقلق لأن القانون لا يتضمن جزاءات أو آليات إنفاذ لكفالة الامتثال لهذه الحصص. |
Azerbaiyán se mostró satisfecho por la promulgación de la Ley constitucional de 1º de junio de 2002, adoptada por referéndum, por la que se agregaban disposiciones a la Constitución. | UN | ورحبت أذربيجان كذلك بسن القانون الدستوري المؤرخ 1 حزيران/يونيه 2002 المعتمد بموجب استفتاء عام الذي بموجبه أُدرجت أحكام جديدة في الدستور. |
Azerbaiyán se mostró satisfecho por la promulgación de la Ley constitucional de 1º de junio de 2002, adoptada por referéndum, por la que se agregaban disposiciones a la Constitución. | UN | ورحبت أذربيجان كذلك بسن القانون الدستوري المؤرخ 1 حزيران/يونيه 2002 المعتمد بموجب استفتاء عام الذي بموجبه أُدرجت أحكام جديدة في الدستور. |
98. La República Islámica del Irán encomió el amplio proceso de consultas de la India en la preparación de su informe y tomó nota en sentido positivo de la promulgación de la Ley del Tribunal Ecológico Nacional. | UN | 98- وأشادت جمهورية إيران الإسلامية بعملية التشاور الواسعة النطاق التي أجرتها الهند أثناء إعداد تقريرها وأحاطت علماً بشكل إيجابي بسن القانون الوطني للمحكمة الخضراء. |
90. El Grupo de Trabajo acoge con satisfacción la promulgación de la Ley de Lucha contra la Desaparición Forzada o Involuntaria en diciembre de 2012, que convierte a Filipinas en el primer país asiático en tipificar como delito las desapariciones forzadas e involuntarias. | UN | 90- يرحب الفريق العامل بسن القانون المتعلق بمكافحة الاختفاء القسري أو غير الطوعي في كانون الأول/ديسمبر 2012، وهو ما يجعل الفلبين البلد الأول في آسيا الذي يجرّم حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي. |
Según la parte dispositiva del proyecto de resolución I, titulado “Ley Modelo de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional sobre la Contratación Pública de Bienes, Obras y Servicios”, la Asamblea General tomaría nota con satisfacción de la conclusión y aprobación de la Ley Modelo y de la Guía para la promulgación de la Ley Modelo. | UN | وبموجب منطوق مشروع القرار اﻷول المعنون " القانون النموذجي للجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي المتعلق باشتراء السلع والانشاءات والخدمات " تحيط الجمعية العامة علما مع الارتياح بإنجاز واعتماد اللجنة للقانون النموذجي الى جانب الدليل المتعلق بسن القانون النموذجي. |
75. El CRC tomó nota de la aprobación de la Ley Nº 2006-911, de 2006, relativa a Mayotte, que estipulaba que todos los nacimientos debían inscribirse. | UN | 75- وأحاطت لجنة حقوق الطفل علماً بسن القانون رقم 2006-911 لعام 2006 فيما يتعلق بجزيرة مايوت، وهو القانون الذي يقضي بتسجيل جميع المواليد. |