"بسوق العمل" - Translation from Arabic to Spanish

    • mercado de trabajo
        
    • al mercado laboral
        
    • en el mercado laboral
        
    • mercado del trabajo
        
    • con el mercado laboral
        
    • al empleo
        
    • fuerza de trabajo
        
    • laborales
        
    • mercados de trabajo
        
    • fuerza laboral
        
    Finalmente, un caso se refería al derecho de unirse a una asociación; ese caso fue el único que no afectaba al mercado de trabajo. UN وأخيراً، كانت هناك حالة تتصل بالحق في الانضمام الى جمعية، وكانت تلك هي الحالة الوحيدة التي لا تتعلق بسوق العمل.
    Sin embargo, cada vez aumenta el número de mujeres pobres que ingresan en el mercado de trabajo, a menudo en condiciones profundamente insatisfactorias y con sueldos bajos. UN ومع ذلك، تلتحق النساء بصورة متزايدة بسوق العمل الرسمي، وكثيرا ما يتحملن أجرا شديد التدني وظروفا غير مريحة.
    Ya ha comenzado la capacitación de agentes del mercado de trabajo e inspectores del trabajo. UN وقد بدأ بالفعل تدريب العاملين بسوق العمل ومفتشي العمل.
    La vinculación de los jóvenes al mercado laboral no es menos preocupante. UN وهناك مشاكل مماثلة فيما يتعلق بالتحاق الشباب بسوق العمل.
    Programas para contrarrestar la segregación por sexo en el mercado laboral UN التدابير المتصلة بسوق العمل وسوق العمل القائمة على الفصل بين الجنسين
    Según los datos de la OIT, unos 500 millones de personas se sumarían al mercado del trabajo durante el decenio comprendido por el Programa, y el 80% de esas personas estaría en los países en desarrollo, incluidos los menos adelantados. UN واستنادا إلى بيانات منظمة العمل الدولية، سيلتحق ما يقارب 500 مليون شخص بسوق العمل خلال العقد الذي يشمله البرنامج، وسيأتي 80 في المائة من طالبي العمل من البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا.
    Las directrices revisadas en relación con ese programa incluyen también varias innovaciones de las políticas relativas al mercado de trabajo. UN وتشمل المبادئ التوجيهية المنقحة لهذا البرنامج أيضا عددا من التجديدات في السياسات المتعلقة بسوق العمل.
    Hasta la fecha la competencia de la UE se ha limitado a cuestiones que afectan al mercado de trabajo; UN فحتى اﻵن تنحصر صلاحيات الاتحاد اﻷوروبي في المسائل المتعلقة بسوق العمل.
    Se necesitaba un sistema de información nuevo y actualizado sobre el mercado de trabajo. UN ولا بد من إعادة تصميم وتحديث نظام المعلومات المتعلقة بسوق العمل.
    Recomienda que las políticas del mercado de trabajo y de empleo del Gobierno tengan explícitamente en cuenta a los grupos de mujeres que están más expuestos a los efectos de la transición. UN وتوصي بجعل سياسات الحكومة المتعلقة بسوق العمل والعمالة تتجه صراحة لخدمة فئات النساء التي تأثرت بشكل خاص من جراء التحول.
    Sin embargo, la orientación profesional de la preparación para el mercado de trabajo ha contribuido sólo esporádicamente a contrarrestar esa segregación. UN إلا أن التعليم ذا الوجهة المهنية المتصل بسوق العمل لم يسهم غير إسهام مشتت في هذا التطور.
    El CESTRA tiene por objetivo realizar investigaciones y divulgar información de acuerdo con los acontecimientos relativos al mercado de trabajo en Colombia y la condición de los trabajadores. UN يهدف المركز إلى إجراء البحوث ونشر المعلومات ومراعاة التطورات المتعلقة بسوق العمل في كولومبيا وأوضاع العمال.
    Exhorta al Gobierno a aumentar el número de centros de atención disponibles para los niños en edad escolar con miras a facilitar que la mujer pueda volver a ingresar al mercado de trabajo. UN وهي تحث الحكومة على تحسين توفر أماكن الرعاية للأطفال في سن المدرسة من أجل تسهيل إعادة التحاق المرأة بسوق العمل.
    La pensión de vejez está financiada por el Gobierno central y no se basa en principios de seguros ni depende de ningún vínculo con el mercado de trabajo. UN وهذا المعاش تمولـه الحكومة المركزية ولا يقوم على مبدأ التأمين ولا يعتمد على أي ارتباط سابق بسوق العمل.
    Para ser consejeras las mujeres danesas deben tener fuertes lazos con el mercado de trabajo y redes que funcionen bien. UN ولكي تصبح المرأة الدانمركية مرشدة، لا بد أن تكون لها ارتباطات قوية بسوق العمل وبشبكات تمارس عملها جيدا.
    Una de las prioridades del Gobierno es alentar la entrada de más mujeres al mercado laboral. UN وإن تشجيع أعداد أكبر من النساء على الالتحاق بسوق العمل يمثل إحدى اﻷولويات الرئيسية بالنسبة للحكومة.
    La Auditoría ha señalado asimismo que, en buena parte, la participación de hombres y mujeres en programas relativos al mercado laboral guarda correspondencia con el porcentaje que les corresponde entre los desempleados. UN ويذكر المكتب أيضا أن الرجال والنساء يشاركون في تدابير متصلة بسوق العمل تقابل إلى حد كبير نسبتهم من العاطلين عن العمل.
    También se realizan estudios sobre la forma de distribución entre mujeres y hombres de los distintos programas relativos al mercado laboral. UN ويُضطَلع أيضا بدراسات استقصائية عن كيفية توزيع مختلف التدابير المتصلة بسوق العمل فيما بين الرجال والنساء.
    Como se podrá observar, la porción de mujeres que se matricula en institutos de enseñanza superior es todavía pequeña, lo que demuestra que las mujeres de ese grupo de edad se incorporan en el mercado laboral o se casan. UN وإن كانت النسبة لا تزال متدنية، مما يشير إلى أن بقية الإناث في ذات الفئة العمرية أما يلتحقن بسوق العمل أو يتزوجن.
    579. Algunos miembros preguntaron si la Comisión de Igualdad de Oportunidades tenía disposiciones especiales acerca de los inmigrantes, que solían ser más vulnerables y tenían menos acceso al mercado del trabajo que los demás. UN ٩٧٥ - وسأل اﻷعضاء عما اذا كانت للجنة تكافؤ الفرص أحكام خاصة بشأن المهاجرين، الذين عادة ما يكونون أكثر قابلية للتضرر وأقل فرصة في الالتحاق بسوق العمل من غيرهم.
    El programa contribuirá a que más inmigrantes establezcan un contacto permanente con el mercado laboral. UN وسيساهم هذا البرنامج في ربط المزيد من المهاجرين على نحو دائم بسوق العمل.
    Las personas que no poseen ingresos o sean insuficientes los mismos, derivado de situaciones de salud que le impiden incorporarse al empleo, son protegidas de manera inmediata por la Asistencia Social. UN وتقدم الحماية الفورية، عن طريق المساعدة الاجتماعية، إلى الأشخاص الذي ليست لديهم إيرادات أو يعانون من نقص فيها بسبب حالات صحية تحول دون التحاقهم بسوق العمل.
    Esa situación, sumada a la escasa calidad de la educación, hacía que los estudiantes que se incorporaban a la fuerza de trabajo tuvieran conocimientos y aptitudes deficientes. UN وإلى جانب فقر الجودة، تسببت هذه الحالة في عدم كفاية المعرفة والمهارات لدى الطلاب الملتحقين بسوق العمل.
    Sin embargo, este grupo sigue teniendo prioridad en lo que se refiere a las medidas laborales. UN بيد أن هذه الفئة ما زالت تحصل على اﻷولوية عند اتخاذ التدابير الخاصة بسوق العمل.
    Ambas tareas pueden realizarse mediante la aplicación deliberada de políticas macroeconómicas, sociales, comerciales, de inversión y de los mercados de trabajo de manera coordinada e integrada y de forma que se refuercen mutuamente. UN ويمكن إنجاز المهمتين عن طريق العمل على التنفيذ المدروس لسياسات يعزّز بعضها بعضًا وتتّسم بالتناسق والتكامل، في مجالات الاقتصاد الكلي والشؤون الاجتماعية والتجارية والاستثمارية وتلك المتعلّقة بسوق العمل.
    Otros países han puesto en marcha políticas laborales dinámicas destinadas a integrar a los desempleados en la fuerza laboral o a incentivar a los empleadores a retener a los recursos humanos durante la crisis. UN ونفذت بلدان أخرى سياسات فعالة خاصة بسوق العمل تهدف إلى إدماج العاطلين في القوى العاملة أو تشجيع أرباب العمل على الاحتفاظ بالموارد البشرية خلال الأزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more