"بسياسات اجتماعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • políticas sociales
        
    El crecimiento económico debe ir acompañado de políticas sociales redistributivas para que pueda colmarse la brecha de la desigualdad. UN ولا بد أن يكون النمو الاقتصادي مصحوبا بسياسات اجتماعية لإعادة التوزيع حتى يمكن سد فجوة التفاوت.
    Las reformas tendrán que ir acompañadas de políticas sociales adecuadas. UN ولا بد أن تكون الاصلاحات مصحوبة بسياسات اجتماعية ملائمة.
    Las reformas tendrán que ir acompañadas de políticas sociales adecuadas. UN ولا بد أن تكون الاصلاحات مصحوبة بسياسات اجتماعية ملائمة.
    Las reformas tendrán que ir acompañadas de políticas sociales adecuadas. UN ولا بد أن تكون الاصلاحات مصحوبة بسياسات اجتماعية ملائمة.
    Pero eso debe combinarse con unas políticas sociales eficaces: progresos en la educación para todos, los servicios de salud para todos y la igualdad entre los géneros. UN على أن ذلك يتعين أن يرتبط بسياسات اجتماعية فعالة تتمثل في التقدم صوب توفير التعليم للجميع، وتوفير الصحة للجميع، وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    En las economías en transición era necesario aplicar políticas sociales adecuadas a los problemas y dificultades que el cambio de sistemas planteaba para la vida de la población. UN وفي الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال، فإن المشاكل والصعوبات الناشئة في حياة الناس نتيجة لتغيير النظام بحاجة إلى أن تعالج بسياسات اجتماعية مناسبة.
    Capacidad de los gobiernos nacionales para emprender políticas sociales UN جيم - قدرة الحكومات على الاضطلاع بسياسات اجتماعية
    El aumento de los ingresos, a su vez, generó una mayor disponibilidad de recursos, lo cual, junto con la aplicación de políticas sociales adecuadas, facilitó el aumento del alcance y la calidad de los servicios sociales en apoyo de la consecución de los demás Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ودعم نمو الدخول زيادة توافر الموارد إذ أنه ييسر، عند اقترانه بسياسات اجتماعية كافية، تحسين التغطية بالخدمات الاجتماعية ونوعيتها دعما لتحقيق الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية.
    114. Los Estados deben asegurar que los programas de seguridad social se complementen con otras políticas sociales, en particular la prestación de atención de salud. UN 114- يتحتم على الدول أن تكفل تكملة أنظمة الضمان الاجتماعي بسياسات اجتماعية أخرى ولا سيما توفير الرعاية الصحية.
    Se observa que en la operación de los servicios es esencial la regulación, pero con frecuencia no basta para cumplir las normas de los derechos humanos al agua y al saneamiento y se debe complementar con políticas sociales. UN وفي مجال تشغيل الخدمات، يُلاحظ أن عملية التنظيم ضرورية، ولكنها تكون في معظم الأحيان غير كافية للوفاء بمعايير حقوق الإنسان في المياه والصرف الصحي، ويتعين استكمالها بسياسات اجتماعية.
    La mejora de los barrios marginales es crucial y necesita combinarse con políticas sociales, económicas y ambientales adecuadas. UN وبالتالي يشكل تحسين أحوال الأحياء الفقيرة أمراً بالغ الأهمية ومن الضروري أن يقترن بسياسات اجتماعية واقتصادية وبيئية مناسبة.
    En primer lugar, es necesario aumentar la cooperación y la coordinación de las políticas a nivel internacional para fortalecer la demanda mundial total, que es débil, y el uso de políticas macroeconómicas audaces se debe complementar con políticas sociales y laborales que tengan en cuenta las necesidades nacionales. UN أولا، يجب زيادة التعاون والتنسيق الدوليين في مجال السياسات من أجل التصدّي لضعف الطلب العالمي الإجمالي، ويجب تكملة سياسات الاقتصاد الكلي الجريئة بسياسات اجتماعية وعمّالية تُوضع وفقا لاحتياجات كل بلد.
    El Consejo basa su tarea en el supuesto de que los problemas de discapacidad deben considerarse problemas de la sociedad, lo que permitiría resolverlos más fácilmente mediante políticas sociales integrales. UN ويستند المجلس في عمله إلى افتراض أنه ينبغي النظر إلى مشاكل الإعاقة بوصفها مشاكل المجتمع، وبالتالي يتم حلها بسهولة بسياسات اجتماعية شاملة.
    Será necesario introducir políticas sociales inclusivas como, por ejemplo, sistemas de seguridad social y salud, la educación obligatoria y la igualdad de derechos y oportunidades para las mujeres, los niños, las personas de edad y las personas con discapacidad. UN وقال إنه من الضروري العمل بسياسات اجتماعية شاملة كنظم الضمان الاجتماعي والصحي، والتعليم الإلزامي، وكفالة تكافؤ الحقوق والفرص للمرأة والطفل والمسنين وذوي الإعاقة.
    Se sugirieron medidas concretas para realizar evaluaciones de los efectos según el género de las decisiones en materia de inversiones y para complementar las políticas de liberalización del comercio y las inversiones con políticas sociales y ambientales eficaces en las que se integrara la perspectiva de género. UN ٩ - واقتُرحت إجراءات معينة للاضطلاع بتقدير آثار قرارات الاستثمار على الجنسين واستكمال السياسات الرامية إلى تحرير التجارة والاستثمار بسياسات اجتماعية وبيئية تراعي المسائل المتصلة بنوع الجنس.
    Desde el establecimiento de la democracia en 1990, se han adoptado medidas en apoyo de las políticas macroeconómicas dirigidas al crecimiento, combinadas con políticas sociales encaminadas a garantizar niveles iguales de vida e igualdad de oportunidades a todos los ciudadanos. UN ومنذ إرساء الديمقراطية بهذا البلد في عام 1990، اضطلع بالتدابير الواجبة لدعم السياسات الاقتصادية الكلية المتصلة بالنمو والمصحوبة بسياسات اجتماعية تستهدف كفالة المساواة في معايير المعيشة وتكافؤ الفرص أيضا بالنسبة لجميع المواطنين.
    Para que la inversión extranjera directa resulte en el aumento del crecimiento y el empleo, una combinación de políticas fiscales y monetarias destinadas a mejorar el entorno comercial tendría que ir acompañada de políticas sociales que sirvan para mejorar la remuneración, las aptitudes y la salud de los trabajadores. UN وإذا أريد أن يكون للاستثمار المباشر الأجنبي أثر إيجابي في العمالة ومعدلات النمو، ينبغي أن يكون هناك مزيج من السياسات المالية والنقدية الرامية إلى تحسين بيئة الأعمال، على أن يكون مصحوبا بسياسات اجتماعية تؤدي إلى تحسين أجور العمال ومهاراتهم وصحتهم.
    45. Según su propia experiencia, el Brasil cree firmemente que, aunque el crecimiento económico es una condición necesaria para el desarrollo, debe complementarse con políticas sociales integradoras y participativas. UN 45 - والبرازيل، من واقع تجربتها الخاصة، تعتقد اعتقاداً راسخاً بأنه في حين يعد النمو الاقتصادي شرطاً ضرورياً للتنمية، إلا أنه يتعين استكماله بسياسات اجتماعية شاملة وتشاركية.
    Enviaron un claro mensaje en el sentido de que el crecimiento económico debe hacer posible que todas las personas, en particular los pobres, participen en las oportunidades económicas y se beneficien de ellas, y debe traducirse en la creación de empleo y de oportunidades de obtener ingresos, además de estar complementado por políticas sociales eficaces. UN وقد وجَّهوا رسالة واضحة بأنه ينبغي للنمو الاقتصادي أن يمكِّن الجميع، ولا سيّما الفقراء، من المشاركة والاستفادة من الفرص الاقتصادية المؤدية إلى إيجاد فرص العمل والدخل، مُستكمَلة بسياسات اجتماعية فعّالة.
    La disminución de la pobreza se debe a importantes avances en el crecimiento económico durante el último decenio, que se acompañaron de sólidas políticas sociales y económicas de reducción de la pobreza definidas en la segunda Estrategia de lucha contra la pobreza de Ghana. UN ويرجع انخفاض الفقر إلى حدوث تحسُّن كبير في النمو الاقتصادي خلال العقد الماضي، تحسّن اقترن بسياسات اجتماعية واقتصادية سليمة بشأن الحد من الفقر، على نحو ما نصّت عليه المرحلة 2 من الاستراتيجية الغانية للحدِّ من الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more