"بسياسات وممارسات" - Translation from Arabic to Spanish

    • políticas y prácticas
        
    • prácticas y políticas
        
    Las instituciones proporcionaron información sobre sus políticas y prácticas de personal, así como las tecnologías y los recursos usados para aplicarlas. UN وقد قدمت المؤسسات معلومات تتعلق بسياسات وممارسات التوظيف فيها، وكذلك عن التقنيات والموارد المستخدمة لتنفيذها.
    La tarea de informar a tantos funcionarios nuevos sobre las políticas y prácticas de las Naciones Unidas presenta algunas dificultades, que los citados departamentos están intentando solventar. UN وينطوي تعريف هذا العدد الكبير من الموظفين الجدد بسياسات وممارسات الأمم المتحدة على تحديات تعمل الإدارات على التصدي لها.
    Las actividades destacaron los beneficios de promover la paz como experiencia cotidiana, mediante el respaldo de políticas y prácticas pertinentes en todos los niveles. UN فقد شدد اللقاءان على فوائد الترويج للسلام كتجربة يومية، مدعومة بسياسات وممارسات وجيهة على جميع المستويات.
    La primera es que sigue saliendo a la luz información sobre las políticas y prácticas de vigilancia nacionales y extraterritoriales. UN الملاحظة الأولى هي أن المعلومات المتعلقة بسياسات وممارسات المراقبة الداخلية والخارجية ما زالت تظهر.
    El Grupo presta asesoramiento y orientación imparciales al personal y a la administración acerca de las prácticas y políticas del personal. UN وهو يوفر المشورة والتوجيه بصورة محايدة إلى الموظفين والإدارة فيما يتعلق بسياسات وممارسات شؤون الموظفين.
    Presentan la ventaja de estar familiarizados con las políticas y prácticas de las Naciones Unidas y, hasta hace poco, en general, ha sido posible desplegarlos sobre el terreno con relativa rapidez al ampliar o establecer operaciones. UN وأولئك الموظفون يتميزون بأنهم ملمون بسياسات وممارسات اﻷمم المتحدة وبأنه كان من الممكن عادة، حتى عهد قريب، وزعهم إلى الميدان على وجه السرعة، نسبيا، عند إنشاء عمليات جديدة أو توسيع عمليات قائمة.
    Con arreglo al plan de acción aprobado en Panamá, las actividades previstas incluyen un considerable intercambio de información sobre políticas y prácticas para el control de la migración, así como el examen de prácticas relativas a la protección consular de los migrantes. UN وحسب خطة العمل المعتمدة في بنما، تشمل اﻷنشطة المقررة تقاسما واسع النطاق في المعلومات المتعلقة بسياسات وممارسات وأساليب السيطرة على الهجرة، كما تشمل بحث الممارسات المتعلقة بالحماية القنصلية للمهاجرين.
    La Potencia ocupante sigue recurriendo a políticas y prácticas que atentan contra la paz y la seguridad internacionales y contra los esfuerzos tendientes a la consecución de los objetivos comunes de desarrollo, entre los que destacan los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وهي تواصل الأخذ بسياسات وممارسات من شأنها أن تقوّض السلام والأمن الدوليين، إلى جانب تلك الجهود الرامية إلى إعمال الأهداف الإنمائية المشتركة، التي تتضمن الأهداف الإنمائية للألفية.
    Intercambio de experiencias de los países respecto de las políticas y prácticas de difusión de datos UN جيم - تبادل الخبرات القطرية فيما يتعلق بسياسات وممارسات نشر المعلومات
    Impide además aprender de los errores y aplicar políticas y prácticas que reduzcan el número de bajas. UN وتُشكِّل أوجه النقص في الشفافية فرصة ضائعة لاستخلاص العبرة من الأخطاء الماضية وللأخذ بسياسات وممارسات تسمح بالحد من عدد الضحايا.
    La permanente ocupación israelí del Golán sirio incluye igualmente una serie de políticas y prácticas que discriminan a los ciudadanos sirios y alientan al asentamiento ilegal israelí en la zona. UN وبالمثل، يقترن الاحتلال الإسرائيلي المستمر للجولان السوري بسياسات وممارسات تميز ضد المواطنين السوريين وتشجع الاستيطان الإسرائيلي غير المشروع هناك.
    Si bien los efectos de los asentamientos se manifiestan en diversas formas en toda la Ribera Occidental, la misión observa que tanto Jerusalén como Hebrón han sido objeto de políticas y prácticas de asentamientos particularmente agresivas en razón de su importancia religiosa. UN وبينما يُعبَّر عن تأثير المستوطنات بأشكال شتى في جميع أنحاء الضفة الغربية، تلاحظ البعثة أن كلاً من القدس والخليل قد استُهدفتا بسياسات وممارسات استيطان عدوانية بصورة خاصة نظراً إلى أهميتهما الدينية.
    Habiendo escuchado las declaraciones relativas a las políticas y prácticas de Israel, la Potencia ocupante, y el comportamiento de sus tropas y agentes en esos territorios, como en el caso de la ciudad de Beit Sahur y otras ciudades y campamentos de refugiados, UN " وقد استمع إلى البيانات المتعلقة بسياسات وممارسات اسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، وبتصرف جنودها وعملائها في تلك اﻷراضي كما ظهر في مدينة بيت ساحور وغيرها من المدن، وفي مخيمات اللاجئين،
    113. En las empresas nacionales y transnacionales las mujeres están casi por completo ausentes de los niveles directivos y de adopción de decisiones, lo que indica la existencia de políticas y prácticas de contratación y ascenso discriminatorias, basadas en prejuicios. UN ١١٣ - والمرأة غائبة بدرجة كبيرة عن مستويات اﻹدارة وصنع القرار في المؤسسات عبر الوطنية والوطنية، مما يدل على اﻷخذ بسياسات وممارسات تمييزية في التعيين والترقية تعكس مواقف متحيزة.
    Algunos temas innovadores, que recurren en las conferencias de las Naciones Unidas que se han celebrado desde 1990, inciden directamente en las políticas y prácticas de desarrollo de los recursos humanos. UN ٥ - وتتصل عدة مواضيع جديدة عولجت في مؤتمرات اﻷمم المتحدة التي عقدت منذ عام ١٩٩٠ اتصالا مباشرا بسياسات وممارسات تنمية الموارد البشرية.
    La Ley sobre Carta de Derechos de Nueva Zelandia de 1990 fue la única norma en materia de no discriminación que debían seguir las autoridades, salvo en lo relativo a las políticas y prácticas de empleo y al hostigamiento racial y sexual, que se seguirán rigiendo por las normas pertinentes de la vigente Ley de Derechos Humanos de 1993. UN جرى جعل قانون شرعة الحقوق في نيوزيلندا لعام 1990 معيار عدم التمييز الوحيد للحكومة، إلا فيما يتعلق بسياسات وممارسات العمالة والمضايقات العنصرية والجنسية، التي سيستمر خضوعها للمعايير ذات الصلة في قانون حقوق الإنسان الحالي لعام 1993.
    En una reunión sobre políticas públicas relacionadas con los incendios forestales, celebrada en Roma en 1998 bajo los auspicios de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO), se llegó a la importante conclusión de que los programas de lucha contra incendios deben marchar a la par de mejores políticas y prácticas de uso de la tierra. UN وكان من بين أهم ما استنتجه اجتماع لمنظمة الأغذية والزراعة التابعة للأمم المتحدة بشأن السياسات العامة التي تهم حرائق الغابات، عقد في روما في عام 1998، أنه يجب أن تقترن برامج التصدي للحرائق بسياسات وممارسات أفضل لاستخدام الأرض.
    La transparencia implica asimismo una mayor apertura a los medios de información pública y al público en lo que se refiere a las políticas y prácticas en materia de inversión. UN كما تنطوي الشفافية على زيادة الانفتاح أمام وسائل الإعلام والجمهور فيما يتعلق بسياسات وممارسات الاستثمار. الشفافية(3)
    Nuestro compromiso con la NEPAD se demuestra también con nuestro ingreso en el Mecanismo de examen entre los propios países africanos, que es un instrumento de supervisión autónoma, convenido voluntariamente por los Estados miembros de la Unión Africana, con el fin de garantizar la conformidad con las políticas y prácticas acordadas en materia de buena gestión pública. UN والإثبات الإضافي لالتزامنا بالشراكة الجديدة هو انضمامنا إلى الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، التي هي أداة للمراقبة الذاتية، اتفقت عليها طوعيا الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي، وذلك لضمان التقيد بسياسات وممارسات الحكم الصالح المتفق عليها.
    Entre las medidas apropiadas que los Estados partes están obligados a adoptar figuran la regulación de las actividades de los actores privados en cuanto a las políticas y prácticas en materia de educación, empleo y salud, las condiciones y normas laborales, y otras esferas en las que los actores privados prestan servicios, como el sector bancario y la vivienda. UN وتشمل التدابير المناسبة التي تلتزم الدول الأطراف باتخاذها تنظيم أنشطة الجهات الفاعلة الخاصة فيما يتعلق بسياسات وممارسات التعليم والعمالة والصحة، وظروف العمل ومعاييره، وغير ذلك من المجالات التي توفر فيها تلك الجهات خدمات أو مرافق مثل الصيرفة والإسكان.
    Además del estilo de administración y la administración de justicia, se hacía hincapié en la función de los representantes del personal, que consistía en la plena participación en todas las cuestiones relacionadas con las prácticas y políticas en materia de personal/recursos humanos y su contribución a las mismas. UN وعلاوة على أسلوب الإدارة وإقامة العدل، شدَّد الإطار على دور ممثلي الموظفين الذي عُرِّف بأنه المشاركة الكاملة والمساهمة في جميع الشؤون المتصلة بسياسات وممارسات الموظفين/الموارد البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more