"بسياستها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su política
        
    • sus políticas
        
    • con su
        
    Desde 1993, con su política de puertas abiertas y de participación positiva, Camboya se ha reintegrado a la comunidad de naciones y trabaja en conjunto con las demás para promover la paz mundial y la seguridad internacional. UN وانضمت كمبوديا من جديد إلى مجتمع اﻷمم منذ عام ٩٩٣١ بسياستها الانفتاحية والقائمة على التعامل اﻹيجابي، وهي تعمل اﻵن عن كثب مع بلدان أخرى من أجل تعزيز السلام العالمي واﻷمن الدولي.
    Por su parte, Estonia llevará adelante su política de compromiso positivo, e instamos a todos los demás Estados a que hagan lo mismo. UN وستواصل استونيا من جانبها العمل بسياستها القائمة على التعامل اﻹيجابي، وتدعو جميـــع الدول اﻷخرى الى أن تحذو حذوها.
    Kazakstán es coherente en su política de no proliferación de las armas nucleares. UN وتتمسك كازاخستان بثبات بسياستها الخاصة بعدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Con su política pacífica en apoyo de las iniciativas de paz en la región, Albania ha sido y seguirá siendo un factor de estabilidad en los Balcanes. UN وتشكل ألبانيا، بسياستها السلمية المؤيدة لمبادرات السلم في المنطقة، عامل استقرار في منطقة البلقان وسوف تظل كذلك.
    La oradora subrayó los cambios recientes más importantes, que se describen en la adición al informe inicial, y subrayó que el mensaje más importante que deseaba comunicar era que Bolivia había institucionalizado sus políticas públicas con un enfoque que tenía en cuenta la situación de la mujer. UN وأبرزت أهم التغيرات الحديثة بصورتها المبينة في إضافة التقرير اﻷولي، ثم شددت على أن أهم رسالة تريد إبلاغها هي أن بوليفيا قد بدأت العمل بسياستها العامة التي تستند الى اتباع نهج مراعاة الجنسين.
    La República de Guinea, fiel a su política de paz y buena vecindad, ha trabajado incansablemente en aras del éxito de esos esfuerzos. UN وجمهورية غينيا التي تلتزم بسياستها القائمة على السلام وحسن الجوار تعمل دون كلل ﻹنجاح هذه الجهود.
    Estados Unidos ha convencido a la mayoría en el Consejo de Seguridad con su política diplomática y mediática, bien conocida por deformar los hechos y pergeñar mentiras. UN اقنعت أمريكا اﻷغلبية في المجلس بسياستها الدبلوماسية واﻹعلامية التي تعرفونها في تزوير الحقائق، وتلفيق اﻷكاذيب..
    El Pakistán sigue fiel a su política de no exportar tecnología o equipo nuclear delicados. UN وما زالت باكستان متمسكة بسياستها المتمثلة في عدم تصدير تكنولوجيا أو معدات نووية حساسة.
    Todo indica que Eritrea no ceja en su intransigencia ni en su política de provocación con la que pretende imponer una guerra que Etiopía no desea. UN وتشير جميع المؤشرات إلى أن إريتريا مستمرة في عنادها بسياستها الاستفزازية وفرض حرب غير مرغوب فيها على إثيوبيا.
    Túnez recordó su política de vanguardia desde la independencia en el ámbito de los derechos de la mujer. UN وذكّرت تونس بسياستها الرائدة المتبعة منذ استقلالها في مجال حقوق المرأة.
    Israel también ha acelerado su política de demolición de casas en la Faja de Gaza y en la Ribera Occidental. UN وقد عجلت إسرائيل أيضاً بسياستها المتمثلة في المساكن في قطاع غزة والضفة الغربية.
    Ese es el espíritu que guía su política nacional y sus relaciones exteriores. UN ومن هذا المنطلق أيضا، تضطلع إريتريا بسياستها الوطنية وبعلاقاتها الخارجية.
    El Japón sigue cumpliendo su política establecida sobre el uso de la energía nuclear con fines pacíficos mediante la aplicación estricta de las salvaguardias. UN وما زالت اليابان تتمسك بسياستها الثابتة بشأن الاستخدامات السلمية للطاقة النووية من خلال التطبيق الصارم للضمانات.
    Esto indica claramente que Moscú prosigue su política, que viene aplicando desde hace un decenio, de obstaculizar el proceso de retorno de los desplazados internos. UN ويشير هذا النهج بوضوح إلى أن موسكو ما زالت تتصدى بسياستها القديمة الرامية إلى إعاقة عملية عودة المشردين داخليا.
    48. En 2011, la División de Gestión de Recursos Humanos se centrará en mejorar su política de contratación. UN 48- وفي عام 2011، ستركز شعبة إدارة الموارد البشرية على النهوض بسياستها في مجال التوظيف.
    Sin embargo, hasta la fecha Ghana no había comunicado su política de integración local al ACNUR ni a las personas interesadas. UN غير أن غانا لم تُخطِر المفوضية أو الأشخاص المعنيين حتى الآن بسياستها للإدماج المحلي.
    Aunque antes la política de Australia respecto de la inmigración africana había sido discriminatoria, ahora el Gobierno se enorgullecía de su política no discriminatoria en materia de inmigración. UN وعلى الرغم من أن السياسة الاسترالية فيما يتعلق بالهجرة الافريقية، كانت في الماضي سياسة تمييزية، فإن الحكومة فخورة اليوم بسياستها غير التمييزية في مجال الهجرة.
    Sigue vigente su política de ayudar a que los Territorios alcancen la plena independencia cuando el pueblo exprese ese deseo de una manera clara y con arreglo a la Constitución. UN فهي لا زالت ملتزمة بسياستها في مساعدة هذه اﻷقاليم في تحقيق الاستقلال التام إذا كان تلك هي رغبة الشعب المعرب عنها بوضوح وبصورة دستورية.
    Al aceptar ese cargo, suponemos que dicha designación constituye un reconocimiento de los arduos esfuerzos de Bulgaria en el proceso de transición hacia la democracia y una economía de mercado, así como también de su política civilizada y de buena vecindad en los Balcanes. UN إننا إذ نقبل ذلك المنصب نفترض أن منحنا اياه اعتراف بجهود بلغاريا المضيفة في عملية التحول الى الديمقراطية والى الاقتصاد السوقي. وأيضا بسياستها البلقانية المتحضرة والقائمة على حسن الجوار.
    En cuanto el Gobierno de Israel adquirió fuerzas gracias al poder de veto utilizado contra las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a sus políticas de asentamiento, continuó desafiando las resoluciones del Consejo, socavando así incluso lo que queda del proceso de paz. UN بعد ما اســتقوت حكومــة إسرائيل بممارسة نقض قرارات مجلس اﻷمن المتعلقة بسياستها الاستيطانية، ها هي اليوم بالذات تتحدى هذه القرارات مستفحلة على ما تبقى من عملية السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more