"بشأن أحد" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre un
        
    • sobre uno de
        
    • relativa a un
        
    • para un
        
    • sobre algún
        
    • a uno
        
    • de uno de los
        
    • relación con un
        
    • sobre una de las
        
    • con respecto a una de
        
    • sobre alguien que
        
    Sin embargo, quisiera aclarar la posición de mi delegación sobre un aspecto de la situación en el Oriente Medio. UN بيد أني أود أن أوضح موقف وفدي بشأن أحد جوانب الحالة في الشرق اﻷوسط.
    Da lectura al artículo 116 del reglamento de la Asamblea General, que trata del aplazamiento del debate sobre un tema. UN ثم قرأت المادة ١١٦ من النظام الداخلي للجمعية العامة، التي تتناول تأجيل المناقشة بشأن أحد البنود.
    Exposición oral sobre un país en transición UN عرض بشأن أحد البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية
    Compartimos su frustración y desilusión porque evidentemente el tiempo apremia y a él, como a otros, le habría gustado que se llegara a una decisión sobre uno de los temas que se examinan. UN ونحن أيضاً نشاركه في الشعور بخيبة اﻷمل واليأس ﻷننا، كما هو واضح، لا نملك سوى وقتاً محدوداً، وهو كغيره، يود التوصل إلى قرار بشأن أحد البنود قيد المناقشة.
    Durante el período examinado se envió una carta en la que se transmitía una denuncia relativa a un periodista. UN وجهت أثناء الفترة قيد الاستعراض رسالة واحدة بشأن أحد الصحفيين.
    Cada miembro del grupo de trabajo se desempeña como relator para un país y se encarga de preparar una lista de cuestiones respecto de uno de los cinco informes. UN ويقوم كل عضو فيه بدور " مقرر قطري " مكلف بمهمة إعداد قائمة قضايا بشأن أحد التقارير الخمسة.
    La Sección de Organizaciones no Gubernamentales y de Relaciones con Instituciones de la División de Promoción y Relaciones Externas del Departamento de Información Pública (oficina U-103, teléfono interno 32394) organiza una conferencia anual para organiza-ciones no gubernamentales sobre algún tema importante de las Naciones Unidas, habitualmente en septiembre. UN ينظم قسم العلاقات مع المؤسسات والمنظمات غير الحكومية التابع لشعبة الترويج والعلاقات الخارجية بإدارة شؤون اﻹعـلام )الغرفـة U-103، الفرع الهاتفي (32394 مؤتمرا سنويا للمنظمات غير الحكومية بشأن أحد المواضيع الرئيسية المتعلقة باﻷمم المتحدة، ويعقد هذا المؤتمر عادة فـي أيلـول/ سبتمـبر.
    Tan pronto como se haya terminado el debate sobre un tema del programa, se iniciará el debate del tema siguiente, si se dispone de tiempo. UN وبمجرد انتهاء المناقشة بشأن أحد البنود، سيجري تناول البند التالي، إذا سمح الوقت بذلك.
    Informe de una investigación sobre un funcionario de las Naciones Unidas UN تقرير عن التحقيق بشأن أحد موظفي الأمم المتحدة
    Tan pronto como haya concluido el debate sobre un tema del programa, se iniciará el debate sobre el tema siguiente, si se dispone de tiempo. UN وبمجرد انتهاء المناقشة بشأن أحد البنود، سيجري تناول البند التالي، إذا سمح الوقت بذلك.
    Tan pronto como haya concluido el debate sobre un tema del programa, se iniciará el debate sobre el tema siguiente, si se dispone de tiempo. UN وبمجرد انتهاء المناقشة بشأن أحد البنود، سيجري تناول البند التالي، إذا سمح الوقت بذلك.
    Asimismo, un magistrado fue procesado, y se abrió una investigación sobre un juez del Tribunal Supremo. UN وأدين كذلك أحد قضاة المحاكم الابتدائية وفتح تحقيق بشأن أحد قضاة محكمة العدل العليا.
    Los participantes señalaron que eran reacios a formular observaciones sustantivas sobre un candidato, dado que temían que la información se filtrase. UN فقد أشار المشاركون إلى عزوفهم عن إبداء تعليقات موضوعية بشأن أحد المرشحين خشية تسريب تلك المعلومات.
    Ante todo, quisiera dar las gracias al Presidente de la Asamblea General por haber organizado este Diálogo, que versa sobre uno de los temas más importantes de nuestros tiempo. UN أود أن أبدأ بشكر رئيس الجمعية العامة على تنظيمه هذا الحوار بشأن أحد أكثر المسائل أهمية في عصرنا.
    Si quiere hablar conmigo sobre uno de mis clientes vuelva con una chapa de detective. Open Subtitles إن وددت مخاطبتي بشأن أحد عملائي، فعُد إليّ مع شارة مُحقق
    No hablamos sobre uno de esos tipos intelectualmente superiores aquí. Open Subtitles إننا لا نتكلم بشأن أحد تلك الشخصيات المثقفة للغاية.
    El 23 de noviembre de 1998, la Asamblea General aprobó la resolución 53/30, relativa a un tema del programa del Grupo de Trabajo, a saber, “Mayoría necesaria para adoptar decisiones sobre la reforma del Consejo de Seguridad”. El texto de la resolución es el siguiente : UN ٤ - وفي ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، اتخذت الجمعية العامة القرار ٥٣/٣٠ بشأن أحد بنود جدول أعمال الفريق العامل وهو " اﻷغلبية المطلوبة لاتخاذ القرارات المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن " ، وفيما يلي نص ذلك القرار:
    El 23 de noviembre de 1998, la Asamblea General aprobó la resolución 53/30, relativa a un tema del programa del Grupo de Trabajo, a saber, la “Cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad”, que dice lo siguiente: UN ٤ - وفي ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، اتخذت الجمعية العامة القرار ٥٣/٣٠ بشأن أحد بنود جدول أعمال الفريق العامل وهو " اﻷغلبية المطلوبة لاتخاذ القرارات المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن " ، وفيما يلي نص ذلك القرار:
    El 23 de noviembre de 1998, la Asamblea General aprobó la resolución 53/30 relativa a un tema del programa del Grupo de Trabajo, a saber, " Mayoría necesaria para adoptar decisiones sobre la reforma del Consejo de seguridad " (véase el texto completo de la resolución en el anexo II). UN 3 - وفي 23 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، اتخذت الجمعية العامة القرار 53/30 بشأن أحد بنود جدول أعمال الفريق العامل وهو " الأغلبية المطلوبة لاتخاذ القرارات المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن " (للاطلاع على النص الكامل للقرار، انظر المرفق الثاني).
    Cada miembro del grupo de trabajo actúa como relator para un país y se encarga de preparar una lista de cuestiones respecto de uno de los cinco informes. UN ويقوم كل عضو فيه بدور " مقرر قطري " مكلف بمهمة إعداد قائمة قضايا بشأن أحد التقارير الخمسة.
    La Sección de Organizaciones no Gubernamentales de la División de Servicios de Promoción y Atención al Público del Departamento de Información Pública (oficina U-0103, teléfono interno 32394) organiza una conferencia anual para organizaciones no gubernamentales sobre algún tema importante de las Naciones Unidas, habitualmente en septiembre. UN ينظـم قسـم المنظمــات غير الحكومية التابع لشعبة الترويج والخدمات العامة بإدارة شـــؤون اﻹعـــــلام )الغرفـة U-0103، الفرع الهاتفي (32394 مؤتمــرا سنويـا للمنظمــات غيـر الحكومية بشأن أحد المواضيع الرئيسية المتعلقة باﻷمم المتحدة، ويعقــد هذا المؤتمر عادة فـي أيلـول/ سبتمبر.
    Hay algunas preguntas que surgen en cuanto a uno de los elementos fundamentales de la estrategia central de la Secretaría. UN وثمة بعض الأسئلة التي تطرح نفسها بشأن أحد أهم العناصر الاستراتيجية الأساسية للأمانة العامة.
    Cuando se presenta una reclamación o surge una controversia en relación con un contrato, se debe intentar resolver en primer lugar a ese nivel. UN وعند حدوث مطالبة أو نشوء نزاع بشأن أحد العقود، لا بد من معالجته أولا على هذا المستوى.
    Sin duda, los resultados de ese período de sesiones podrían haber sido de mayor alcance. No obstante, fue posible reflexionar sobre una de las grandes aportaciones de la Conferencia de Río: la inclusión del concepto de desarrollo sostenible entre los temas que debate la comunidad internacional. UN وطبعا، كان من الممكن أن تسفر هذه الدورة عن نتائج أحسن، بيد أنها تمكنت على أية حال من تبادل اﻵراء بشأن أحد أكبر نجاحات مؤتمر ريو، وهو وضع التنمية المستدامة في صدارة شواغل المجتمع الدولي.
    La Comisión decidió solicitar orientación de la Asamblea General con respecto a una de las dos alternativas esbozadas en el párrafo 315 supra sobre la base de las siguientes conclusiones a que había llegado, que resultaban pertinentes a la cuestión: UN وقررت أن تطلب من الجمعية العامة التوجيه بشأن أحد البديلين الواردين في الفقرة ٣١٥ أعلاه على أساس الاستنتاجات التالية التي وصلت إليها وهي ذات صلة بالقضية:
    Es sobre alguien que conocemos, ¿verdad? Open Subtitles بشأن أحد نعرفه، أليس كذلك؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more