De esta forma no sólo el Tribunal puede disponer del asesoramiento de expertos independientes sobre cualquier asunto que desee, sino que además se permite que otras partes interesadas, como Estados y organizaciones no gubernamentales, presenten sus opiniones. | UN | ولن يقتصر ذلك على تمكين المحكمة من الاستفادة من مشورة الخبراء المستقلين بشأن أية مسألة تريدها وانما هو سيتيح أيضا ﻷطراف أخرى مهتمة باﻷمر مثل الدول والمنظمات غير الحكومية أن تقدم آراءها. |
Por tanto, no es necesario realizar negociaciones sobre cualquier acuerdo futuro. | UN | لذلك فمن غير اللازم التفاوض بشأن أية اتفاقات مقبلة. |
El Secretario General del Congreso o cualquier miembro de la secretaría designado a tal efecto podrá hacer, en cualquier momento, declaraciones orales o escritas acerca de cualquier cuestión que se examine. | UN | يحق للأمين العام للمؤتمر أو لأي عضو في الأمانة معيّن لذلك الغرض أن يدلي في أي وقت ببيانات شفوية أو مكتوبة بشأن أية مسألة قيد النظر. |
La fase especial podría también adoptar decisiones sobre las cuestiones que quedasen pendientes después de la primera semana. Acto paralelo | UN | ويمكن إلى جانب ذلك اتخاذ مقررات في الجزء الخاص بشأن أية قضايا التي ما زالت معلقة بعد انقضاء اﻷسبوع اﻷول. |
Dichos resúmenes ya no tendrán más cambios y serán incluidos como material de referencia sobre un asunto determinado en el informe de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | ولن يجري أي تعديل آخر لهذه الملخصات وستدرج كمادة مرجعية بشأن أية مسألة في التقرير المقدم إلى لجنة التنمية المستدامة. |
El Comité podrá limitar la duración de las intervenciones de cada orador sobre una misma cuestión. | UN | يجوز للجنة أن تحدد الوقت الذي يسمح به لكل متكلم بشأن أية مسألة. |
Puede dictar leyes sobre cualquier tema, y lo hace a través de proyectos que, una vez aprobados por el Consejo, se presentan al Gobernador para su sanción. | UN | ويجوز لـه سنّ القوانين بشأن أية مسألة في شكل مشاريع قوانين يقرها ثم يعرضها على الحاكم للموافقة عليها. |
El objetivo de esta casa, tal como la concibieron sus fundadores, es precisamente servir de foro para debatir y dialogar abiertamente sobre cualquier cuestión. | UN | والغرض منها، كما حدده مؤسسوها، أن تكون منتدى للحوار والمناقشة المفتوحين بشأن أية مسألة. |
No obstante, podrán formular declaraciones generales sobre cualquier grupo de temas al comenzar la sesión. | UN | ومع ذلك يمكن لتلك البلدان أن تدلي ببيانات عامة بشأن أية مجموعة مواضيعية في بداية الجلسة. |
La Asamblea Nacional puede convocar un referéndum sobre cualquier cuestión, con sujeción a lo establecido por la ley, y se someterá al resultado obtenido. | UN | وقد تدعو الجمعية الوطنية إلى إجراء استفتاء بشأن أية قضية، الأمر الذي يخضع للوائح يحددها القانون. |
Cada Parte podrá pedir que se celebren consultas sobre cualquier asunto relacionado con el presente Acuerdo. | UN | ويجوز لكل طرف أن يطلب إجراء مشاورات بشأن أية مسألة تتصل بالاتفاق. |
También puede pedir que se hagan investigaciones y solicitar asesoramiento a la Comisión sobre cualquier asunto relacionado con la aplicación de la ley. | UN | ولـه أيضاً أن يطلب إجراء تحقيقات وأن يلتمس المشورة من اللجنة بشأن أية مسألة تتصل بتطبيق قانون المنافسة المنصفة. |
Además de la solución de controversias, la Asamblea General y el Consejo de Seguridad pueden consultar a la Corte acerca de cualquier cuestión jurídica. | UN | وفضلا عن حلّ النزاعات، فيمكن أن تستشيرها الجمعية العامة ومجلس الأمن بشأن أية مسألة قانونية. |
Cabe subrayar la importancia de notificar de inmediato a los Estados acerca de cualquier emergencia que pudiera producir repentinamente efectos dañinos sobre el medio ambiente de esos Estados. | UN | كما ينبغي أن يؤكد على أهمية اﻹخطار الفوري للدول بشأن أية حالة طارئة قد تترتب عليها آثار ضارة مفاجئة تلحق ببيئات تلك الدول. |
Asimismo, los gobiernos deberían estar dispuestos a mantener un diálogo con los relatores sobre las cuestiones que pudiesen surgir durante la visita. | UN | كما ينبغي للحكومات أن تتقبل بصدر رحب الحوار مع المقررين بشأن أية مسائل قد تبرز خلال الزيارة. |
El orador confía en que la Secretaría presentará el prototipo del nuevo formato a la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones con objeto de que ésta pueda adoptar a la sazón una decisión sobre las posibles modificaciones. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتمكن اﻷمانة العامة من تقديم النموذج اﻷولي للشكل الجديد الى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين حتى يتم في ذلك الوقت اتخاذ قرار بشأن أية تغييرات. |
Al preparar el plan de trabajo para 1999, la secretaría había previsto flexibilidad para posibilitar en cualquiera de sus períodos de sesiones una sesión conjunta sobre un tema que determinarían las Juntas. | UN | وعملت اﻷمانة في صياغتها برنامج العمل لعام ١٩٩٩ على تضمينه مرونة تتيح عقد جلسة مشتركة في أي اجتماع من اجتماعاتها بشأن أية قضية يحددها المجلسان. |
El Comité podrá limitar la duración de las intervenciones de cada orador sobre una misma cuestión. | UN | يجوز للجنة أن تحدد الوقت الذي يُسمح به لكل متكلم بشأن أية مسألة. |
El Secretario General de las Naciones Unidas, el Secretario General de la Conferencia o cualquier funcionario de la secretaría designado por uno de ellos a tal efecto podrán, con sujeción a lo dispuesto en el artículo 21, hacer exposiciones relativas a cualquier cuestión que se examine. | UN | لﻷمين العام لﻷمم المتحدة، أو اﻷمين العام للمؤتمر، أو أي موظف في اﻷمانة يسميه أي منهما لذلك الغرض، أن يدلي، مع مراعاة أحكام المادة ١٢، ببيانات بشأن أية مسألة تكون قيد النظر. |
El orador seguirá buscando información sobre cualesquiera invitaciones enviadas al Comité y comunicará esa información al Comité. | UN | وأنه سيواصل البحث عن معلومات بشأن أية دعوات مرسلة إلى اللجنة، وسيتشاطر تلك المعلومات مع اللجنة. |
El país ha acogido también a numerosos representantes de organizaciones internacionales, lo que demuestra que está dispuesto a proceder a un intercambio de opiniones sobre toda cuestión que interese a la comunidad internacional. | UN | كما استقبل البلد عدة ممثلين لمنظمات دولية، مما يظهر استعداده للدخول في تبادل لﻵراء بشأن أية مسألة تهم المجتمع الدولي. |
Las partes pueden consultar en cualquier momento con el Presidente del Tribunal respecto de cualquier cuestión relativa a la composición de la sala. | UN | ويمكن للأطراف أن تتشاور في أي وقت مع رئيس المحكمة بشأن أية مسائل تتعلق بتشكيل الدائرة. |
El segundo grupo de investigación, una comisión mixta de Georgia y Rusia no pudo ponerse de acuerdo sobre ninguna conclusión. | UN | ولم تتوصل بعثة ثانية لتقصي الحقائق، وهي لجنة جورجية - روسية مشتركة، إلى اتفاق بشأن أية استنتاجات. |
Las autoridades noruegas no disponen de información sobre ningún cambio que haya tenido repercusiones negativas sobre la situación de salud. | UN | ولا توجد لدى السلطات النرويجية أية معلومات بشأن أية تغييرات كان لها أثر سلبي في الوضع الصحي. |
Las normas también disponen que las personas detenidas dispongan de un abogado en un mínimo de dos horas a partir del momento de su arresto y establecen los procedimientos que deberán seguir los abogados de esas personas para presentar una queja formal en relación con cualquier violación cometida durante su detención. | UN | وتسمح الأنظمة أيضا للأشخاص المعتقلين بتلقي المشورة القانونية بعد ساعتين على الأقل من اعتقالهم، كما تتيح لمحاميهم إجراءات للتقدم بشكاوى رسمية بشأن أية انتهاكات ترتكب خلال الاعتقال. |
También invitó a las Partes a que formularan recomendaciones sobre posibles procesos futuros para examinar las cuestiones. | UN | كما وجَّه مؤتمر الأطراف دعوة إلى الأطراف لتقديم توصيات بشأن أية عملية أخرى للنظر في هذه القضايا. |
Si la Asamblea no aceptare la recomendación del Consejo sobre algún asunto, devolverá éste al Consejo para que lo examine nuevamente. | UN | وإذا لم تقبل الجمعية التوصية المقدمة من المجلس بشأن أية مسألة، عليها أن تعيد المسألة الى المجلس للنظر فيها مرة أخرى. |