"بشأن إبرام اتفاق" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre un acuerdo
        
    • de un acuerdo
        
    • un acuerdo que
        
    • respecto a un acuerdo
        
    Esperamos ansiosamente reanudar las negociaciones en el futuro cercano con el Gobierno de la Argentina sobre un acuerdo relativo a la pesca. UN ونحن نتطلع إلى استئناف المفاوضات في المستقبل القريب مع حكومة الارجنتين بشأن إبرام اتفاق جديد خاص بصيد اﻷسماك.
    Un proceso de aumento de la transparencia podría tener lugar en forma paralela a las negociaciones sobre un acuerdo de cesación, y podría facilitar dichas negociaciones. UN ويمكن أن تجري عملية زيادة الشفافية في موازاة المفاوضات بشأن إبرام اتفاق الوقف، وأن تسهل تلك المفاوضات.
    En consecuencia, es preciso examinar esta cuestión cuando se lleven a cabo las negociaciones sobre un acuerdo internacional. UN لذلك من الضروري النظر في هذه المسألة لدى إجراء المفاوضات بشأن إبرام اتفاق دولي.
    Según la actual redacción del artículo 4, un Estado que resulte afectado, pero no de manera sensible, no tendría derecho a participar en las consultas sobre un acuerdo, ni en su negociación, ni a llegar a ser parte en él. UN ووفقا للصياغة الحالية للمادة ٤، فإنه إذا ما تعرضت دولة ما لضرر ليس بالجسيم فلن يحق لها المشاركة في المشاورات والمفاوضات التي تجري بشأن إبرام اتفاق ولا أن تصبح طرفا فيه.
    Disposiciones para la negociación de un acuerdo entre las Naciones Unidas y la Organización Mundial del Turismo UN ترتيبات للتفاوض بشأن إبرام اتفاق بين الأمم المتحدة والمنظمة العالمية للسياحة
    Por lo tanto, es alentador tomar nota de que las deliberaciones celebradas en Viena sobre un acuerdo marco relativo a algunos elementos de adaptación principales hayan concluido el 23 de julio de este año. UN ومن دواعي التشجيع إذن أن نلاحظ أن المناقشات التي أجريت في فيينا بشأن إبرام اتفاق إطاري يتعلق بعناصر رئيسية معيﱠنة للتكيف قد اختتمت بتاريخ ٢٣ تموز/يوليه من هذا العام.
    Otro logro importante fue la conclusión con éxito el año pasado de las negociaciones con el Gobierno de los Estados Unidos sobre un acuerdo marítimo contra los estupefacientes. UN وثمة إنجاز رئيسي آخر يتمثل في اﻹنهاء الناجح للمفاوضات مع حكومة الولايات المتحدة بشأن إبرام اتفاق يجري لمكافحة المخدرات في العام الماضي.
    El Órgano Central respaldó las propuestas sobre un acuerdo Marco presentado por la delegación de alto nivel de la OUA a las dos partes, que constituye un marco apropiado para la resolución del conflicto entre Etiopía y Eritrea. UN وأيﱠد الجهاز المركزي المقترحات التي قدمها الوفد الرفيع المستوى لمنظمة الوحدة اﻷفريقية إلى الطرفين بشأن إبرام اتفاق إطاري، وتتضمن إطارا ملائما لحل النزاع بين إثيوبيا وإريتريا.
    La labor técnica de la UNCTAD en relación con el asesoramiento a los Gobiernos de China, Mongolia y la Federación de Rusia sobre un acuerdo mutuo de tráfico en tránsito alcanzó muy buenos resultados. UN لقد ثبت النجاح الكبير الذي حققه عمل الأونكتاد التقني في إسداء المشورة لحكومات الاتحاد الروسي ومنغوليا والصين بشأن إبرام اتفاق متبادل للمرور العابر.
    La decisión sobre un acuerdo relativo al reparto del agua entre la República Árabe Siria y Turquía, que estaban examinando ambos países, podría también tener repercusiones negativas para el disfrute del derecho al desarrollo de los ciudadanos en el territorio iraquí. UN كما أن قيام الجمهورية العربية السورية وتركيا باتخاذ قرار بشأن إبرام اتفاق لتقاسم المياه بينهما قد يؤثر سلباً أيضاً على تمتع المواطنين في الأراضي العراقية بالحق في بالتنمية.
    La Santa Sede espera que en el próximo período de sesiones de la Conferencia de los Estados Partes se adopte una decisión política que haga que las negociaciones sobre un acuerdo jurídicamente vinculante sean más concretas. UN ويأمل الكرسي الرسولي من الاجتماع المقبل لمؤتمر الدول الأطراف أن يتخذ قرارا سياسيا يجعل المفاوضات بشأن إبرام اتفاق ملزم قانونا ملموسة على نحو أكبر.
    Presidenta de la delegación sueca en las negociaciones sobre un acuerdo triestatal con Rusia y Lituania. UN 2004-2005 رئيسة الوفد السويدي في المفاوضات بشأن إبرام اتفاق ثلاثي مع روسيا وليتوانيا.
    61. La delegación de la Santa Sede espera que dé comienzo lo antes posible la labor preparatoria sobre un acuerdo amplio que conduzca a la eliminación de las armas nucleares. UN 61 - وأعرب عن أمل وفد الكرسي الرسولي في أن تبدأ الأعمال التحضيرية في أقرب وقت ممكن بشأن إبرام اتفاق شامل يؤدي إلى إزالة الأسلحة النووية.
    Hoy día 20 de enero, en la apertura de la Conferencia de Desarme, hemos anunciado, que los Estados Unidos comenzarán a trabajar con otros Estados miembros para iniciar las negociaciones sobre un acuerdo de prohibición de las minas terrestres antipersonal. UN واليوم فإننا قد أعلنا أن الولايات المتحدة ستبدأ، لدى افتتاح مؤتمر نزع السلاح في ٠٢ كانون الثاني/يناير، في العمل مع الدول اﻷعضاء اﻷخرى بغية بدء مفاوضات بشأن إبرام اتفاق لحظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Insta a que se adopten de inmediato medidas prácticas, como las de desalertar y desactivar las armas; a que se emprendan negociaciones sobre un acuerdo vinculante de no primer uso, y a que se celebren negociaciones sobre la prohibición de la producción de materiales fisionales. A continuación se reproduce el texto de la declaración: UN ويدعو اﻹعلان إلى اتخاذ خطوات عملية فورية، من قبيل وضع اﻷسلحة خارج دائرة التأهب للاستخدام وتعطيل فعاليتها؛ وإلى التفاوض بشأن إبرام اتفاق ملزم بشأن عدم البدء باستخدام اﻷسلحة النووية، والتفاوض بشأن فرض حظر على إنتاج المواد الانشطارية.
    En marzo de 2000 se reunieron en Panamá los Ministros de Comercio de seis países centroamericanos para proseguir las deliberaciones sobre un acuerdo regional de libre comercio. UN 24 - واجتمع وزراء التجارة في ستة من بلدان أمريكا الوسطى في بنما في آذار/مارس 2000 لاستئناف المناقشات بشأن إبرام اتفاق إقليمي للتجارة الحرة.
    El Presidente rechazó la posición del CNDD-FDD, según la cual las partes beligerantes debían acordar una cesación de las hostilidades antes de pasar a las negociaciones sustantivas sobre un acuerdo de cesación del fuego. UN ورفض الرئيس موقف المجلس - الجبهة بأن يبرم المتقاتلون اتفاقا بوقف الأعمال القتالية قبل الدخول في مفاوضات موضوعية بشأن إبرام اتفاق لوقف إطلاق النار.
    El 15 de febrero de 2006 concluyeron las negociaciones sobre un acuerdo de libre comercio con Bosnia y Herzegovina que, según lo previsto, ha de formalizarse en el período 2006-2007 UN واختُتمت المفاوضات بشأن إبرام اتفاق للتجارة الحرة مع البوسنة والهرسك في 15 شباط/فبراير 2006 وينتظر وضع الصيغة النهائية للاتفاق في الفترة 2006/2007
    En ese contexto, considero que las conclusiones de la reunión de alto nivel sobre el cambio climático contribuirán en gran medida al éxito de las negociaciones sobre un acuerdo amplio en virtud de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático para ocuparse de la cuestión. UN وفي هذا السياق، أعتقد أن نتائج الحدث الرفيع المستوى بشأن تغير المناخ ستسهم كثيرا في إجراء مفاوضات ناجحة بشأن إبرام اتفاق شامل في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ من أجل التصدي لهذه المسألة.
    Fortalecimiento de las relaciones, en particular mediante consultas con miras a la negociación de un acuerdo de comercio y cooperación UN تعزيز العلاقات لا سيما من خلال التشاور بهدف التفاوض بشأن إبرام اتفاق تجارة وتعاون
    La secretaría ejecutiva negociará con los Estados miembros interesados, un acuerdo que constituirá el estatuto de la fuerza. UN 24 - ستتفاوض الأمانة التنفيذية مع الدول الأعضاء المعنية بشأن إبرام اتفاق يتعلق بوضع القوة.
    En 2011 concluyeron las negociaciones entre la Unión Europea y Ucrania respecto a un acuerdo de asociación y un acuerdo muy amplio de libre comercio, pero estos no se han firmado aún. UN واختُتِمت في عام 2011 المفاوضات بين الاتحاد الأوروبي وأوكرانيا بشأن إبرام اتفاق ارتباط واتفاق شامل ومعمق للتجارة الحرة، ولكن لم يجر بعد توقيع الاتفاقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more