"بشأن إبرام صك" - Translation from Arabic to Spanish

    • sobre un instrumento
        
    • de un instrumento
        
    • Legally Binding Instrument
        
    En el ámbito de las armas pequeñas y ligeras, se ha avanzado sustancialmente con respecto a la aplicación del Programa de Acción, y este año se iniciaron en Nueva York negociaciones sobre un instrumento internacional de marcado y rastreo. UN ففي ميدان الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تم إحراز تقدم كبير في مجال تنفيذ برنامج العمل، وبدأت المفاوضات هذا العام في نيويورك بشأن إبرام صك دولي لوضع علامات على هذه الأسلحة وتعقّبها.
    Es lamentable ver que tras tres períodos de sesiones, el Grupo de Trabajo de composición abierta sobre el rastreo de las armas pequeñas y armas ligeras ilícitas no haya podido concluir negociaciones sobre un instrumento jurídicamente vinculante. UN من المؤسف أن يكون الفريق العامل المفتوح باب العضوية، المعني بالكشف عن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة قد فشل في إجراء مفاوضات بشأن إبرام صك يكون ملزماً قانونياً.
    Hace tiempo deberían haberse iniciado las negociaciones sobre un instrumento relativo a las garantías negativas de seguridad que sea incondicional y jurídicamente vinculante, así como las negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable que sea universal y verificable. UN وفات منذ وقت طويل أوان بدء المفاوضات بشأن إبرام صك للضمانات الأمنية السلبية يكون غير مشروط وملزما قانونا، والمفاوضات بشأن عقد معاهدة عالمية يمكن التحقق منها لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    En el Consejo del Ártico las negociaciones sobre un instrumento internacional relativo a la búsqueda y el rescate en el Ártico empezarán el mes próximo. UN وفي إطار مجلس المنطقة القطبية الشمالية، ستبدأ في الشهر المقبل مفاوضات بشأن إبرام صك دولي بخصوص البحث والإنقاذ في منطقة القطب الشمالي.
    El Comité Preparatorio debe formular una recomendación específica sobre la conclusión de un instrumento internacional vinculante relativo a las garantías de seguridad y al establecimiento de un órgano subsidiario con ese fin. UN وينبغي للجنة التحضيرية أن تصدر توصية محددة بشأن إبرام صك دولي ملزم يعنى بالضمانات الأمنية وإقامة هيئة فرعية لهذا الغرض.
    Financial Resources and Mechanisms, Intergovernmental Negotiating Committee for an International Legally Binding Instrument for the Application of the Prior Informed Consent Procedure for Certain Hazardous Chemicals and Pesticides in International Trade, UNEP/FAO/PIC/INC.2/4 (1996), http://www.pic.int/incs/inc2/d4)/English/finmech.pdf. UN الموارد والآليات المالية، لجنة تفاوض الحكومية الدولية بشأن إبرام صك دولي ملزم قانوناً لإبرام تطبيق الموافقة المسبقة عن علم على مواد كيميائية ومبيدات آفات خطرة معينة متداولة في التجارة الدولية، UNEP/FAO/PIC/INC.2/4 (1996). http://www.pic.int/incs/inc2/d4)/English/finmech.pdf.
    Los códigos de conducta como modalidad para regular actividades internacionales son una tendencia relativamente nueva, concebidos como un punto de avenencia cuando no existe un acuerdo claro sobre un instrumento plenamente jurídico. UN ومدونات السلوك بوصفها طريقة لتنظيم الأنشطة الدولية هي اتجاه جديد نسبيا، وتعتبر حلا توافقيا عندما لا يكون هناك اتفاق واضح بشأن إبرام صك قانوني بشكل كامل.
    La propuesta sobre un instrumento jurídico relativo a las garantías negativas de seguridad es otra cuestión importante que ha figurado en la agenda de la Conferencia de Desarme durante varios años. UN ويمثل الاقتراح بشأن إبرام صك قانوني يتعلق بضمانات الأمن السلبية مسألة هامة أخرى ظلت مدرجة في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح على مدى بضع السنوات.
    Asimismo, las satisfactorias negociaciones sobre un instrumento internacional que permita a los Estados identificar y localizar, de forma oportuna y fidedigna, armas pequeñas y armas ligeras ilícitas deben continuar para llegar a una conclusión -- esperamos -- en junio de 2005. UN وعلى نحو مماثل، فإن البداية الناجحة للمفاوضات بشأن إبرام صك دولي لوسم الأسلحة الصغيرة وتعقبها يجب أن تستمر، بهدف إبرام الصك - كما نأمل - في حزيران/يونيه 2005.
    Mediante el Comité de Pesca de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO), hemos iniciado las deliberaciones sobre un instrumento vinculante sobre medidas mínimas de los Estados del puerto, así como sobre el desarrollo de criterios de actuación de los Estados del pabellón. UN ومن خلال لجنة مصائد الأسماك لمنظمة الأغذية والزراعة التابعة للأمم المتحدة، بدأنا مناقشات بشأن إبرام صك ملزم بشأن التدابير الدنيا التي تتخذها دولة الميناء، فضلا عن مناقشات بشأن تطوير معايير الأداء لدولة العلم.
    Nuestro objetivo este año era fijar un calendario claro: un marco en el que iniciar negociaciones sobre un instrumento internacional para regular el comercio internacional de armas convencionales. UN وكان هدفنا هذا العام هو وضع جدول زمني واضح - إطار لبدء مفاوضات بشأن إبرام صك دولي لتنظيم الاتجار الدولي بالأسلحة التقليدية.
    Esperamos que en su período de sesiones de 2010 los Estados Miembros encuentren puntos de convergencia y puedan empezar las negociaciones sobre un instrumento que prohíba la producción de material fisionable para la elaboración de armas nucleares, así como sobre otras importantes cuestiones de desarme. UN ونأمل أن تتوصل الدول الأعضاء أثناء دورته لعام 2010 إلى أساس مشترك وأن تتمكن من بدء مفاوضات بشأن إبرام صك يحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية وكذلك بشأن مسائل نزع السلاح الهامة الأخرى.
    El Brasil estima que la propuesta sobre un proyecto de tratado relativo a la prevención del emplazamiento de armamentos en el espacio ultraterrestre y del uso o la amenaza de uso de la fuerza contra objetos en el espacio ultraterrestre, presentada por Rusia y China en 2008, es una contribución a los esfuerzos por iniciar deliberaciones sobre un instrumento jurídicamente vinculante para regular la cuestión. UN وتؤمن البرازيل بأن اقتراح مشروع إبرام معاهدة بشأن منع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي والتهديد باستعمال القوة أو استعمالها ضد الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي، الذي قدمته روسيا والصين في عام 2008، إسهام في الجهود المبذولة للبدء في مناقشات بشأن إبرام صك ملزم قانونيا لتنظيم هذه المسألة.
    Apoya firmemente el objetivo de establecer normas internacionales comunes efectivas que rijan su importación, exportación y transferencia, con el objetivo de llegar a un acuerdo sobre un instrumento amplio y jurídicamente vinculante, tal como se propone en la resolución 61/89, aprobada por la Asamblea General el 6 de diciembre de 2006. UN وإننا نؤيد بحزم الهدف المتمثل في وضع معايير دولية موحدة فعَّالة لاستيرادها وتصديرها ونقلها من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن إبرام صك دولي شامل وملزم قانونا على النحو المقترح في القرار 61/89، الذي اعتمدته الجمعية العامة في 6 كانون الأول/ديسمبر 2006.
    16. El Grupo reitera que, mientras no se logre la eliminación completa de las armas nucleares, existe la necesidad urgente de lograr un primer acuerdo sobre un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante que dé garantías a los Estados no poseedores de armas nucleares contra el empleo o la amenaza del empleo de dichas armas. UN " 16- وريثما يتحقق هدف إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة، تؤكد المجموعة من جديد الحاجة الملحة إلى التوصل إلى اتفاق مبكر بشأن إبرام صك شامل، غير مشروط، وملزم قانوناً لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات بعدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها.
    16. Varios Estados reiteraron que el desarme era la prioridad de la Conferencia de Desarme y que debían comenzar sin demora las negociaciones sobre un instrumento multilateral vinculante que prohibiera las armas nucleares. UN 16- أكدت عدة دول مجدداً على أن نزع السلاح يحظى بالأولوية بالنسبة لمؤتمر نزع السلاح وعلى أنه يجب السعي دون تأخير إلى إجراء المفاوضات بشأن إبرام صك متعدد الأطراف ملزم قانوناً ينص على حظر الأسلحة النووية.
    23. Reitera la necesidad de llegar cuanto antes a un acuerdo en la Conferencia de Desarme sobre un instrumento eficaz, universal, incondicional y jurídicamente vinculante para dar garantías a los Estados no poseedores de armas nucleares en lo que respecta al empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares; UN 23 - تكرر تأكيد ضرورة التوصل في وقت مبكر إلى اتفاق في مؤتمر نزع السلاح بشأن إبرام صك عالمي فعّال غير مشروط وملزم قانونا من أجل تقديم ضمانات للدول غير الحائزة للأسلحة النووية بعدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها؛
    Hasta la fecha, los elementos positivos en el ámbito de las armas convencionales incluyen la adopción del Plan de Acción de Nairobi en la primera Conferencia de Examen de la Convención de Ottawa, la concertación de negociaciones sobre un instrumento internacional para el marcado y rastreo de armas pequeñas y ligeras y el éxito de la segunda Reunión Bienal de los Estados para examinar la ejecución del Programa de Acción de las Naciones Unidas. UN وحتى الآن، تشمل العناصر الايجابية في مجال الأسلحة التقليدية اعتماد خطة عمل نيروبي في المؤتمر الاستعراضي الأول لاتفاقية أوتاوا، واختتام المفاوضات بشأن إبرام صك دولي يتعلق بوضع العلامات على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتعقبها، ونجاح اجتماع فترة السنتين الثاني الذي تعقده الأمم المتحدة بشان خطة عمل الأمم المتحدة.
    Mongolia sigue concediendo suma importancia a la pronta entrada en vigor y a la universalidad del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares, al inicio de las negociaciones sobre un instrumento jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad negativas para los Estados no poseedores de armas nucleares que son partes en el TNP y al tratado de suspensión de la producción de material fisionable. UN إن منغوليا تواصل إيلاء أهمية ذات أولوية للتبكير بدخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ وتحقيق عالميتها، وللبدء في مفاوضات بشأن إبرام صك ملزم قانونيا بخصوص ضمانات الأمن السلبية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وإبرام معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Es preciso también que en el seno de esta Conferencia se inicie en breve la negociación de un instrumento que prohíba el material fisible con fines bélicos. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي الشروع في وقت مبكر في إطار هذا المؤتمر، في إجراء مفاوضات بشأن إبرام صك يحظر المواد الانشطارية لأغراض عدوانية.
    En consecuencia, apoyamos la negociación de un instrumento en la Convención que establezca un equilibrio entre los intereses militares y los intereses humanitarios. UN وبناء عليه، نؤيد التفاوض بشأن إبرام صك في الاتفاقية يقيم توازناً بين الشواغل العسكرية والإنسانية.
    Study on Technical Assistance Needs, Intergovernmental Negotiating Committee for an International Legally Binding Instrument for the Application of the Prior Informed Consent Procedure for Certain Hazardous Chemicals and Pesticides in International Trade, UNEP/FAO/PIC/INC.11/INF/1/Add.1 (2004), http://www.pic.int/incs/inc11/g)7Add1/English/INC%2011%20INF1Add1.pdf UN دراسة عن احتياجات المساعدة التقنية، لجنة التفاوض الحكومية الدولية بشأن إبرام صك ملزم قانوناً لتطبيق الموافقة المسبقة عن علم على مواد كيميائية ومبيدات آفات خطرة معينة متداولة في التجارة الدولية، UNEP/FAO/PIC/INC.11/INF/1/Add.1 (2004). http://www.pic.int/incs/inc11/g)7Add1/English/INC%2011%20INF1Add1.pdf.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more