Después del análisis, sería una buena idea preparar recomendaciones sobre la posibilidad de aplicar las propuestas de una delegación. | UN | وبعد ذلك التحليل، سيكون من المفيد إعداد توصيات بشأن إمكانية تنفيذ اقتراحات أي وفد من الوفود. |
Además, ha habido cierto debate sobre la posibilidad de reexaminar el calendario de reuniones tras el acuerdo de 2015. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، انطلقت مناقشة بشأن إمكانية تنقيح الجدول الزمني للاجتماعات غداة إبرام اتفاق عام 2015. |
Por esta razón Costa Rica apoya la posición del Secretario General sobre la posibilidad de hacer uso de las medidas de fomento de la confianza en sus relaciones internacionales. | UN | ولهذا السبب تؤيد كوستاريكا موقف اﻷمين العام بشأن إمكانية الاستفادة من تدابير بناء الثقة في علاقاتها الدولية. |
Continuarán las consultas sobre la posible celebración de esta conferencia mundial. | UN | وستتواصل المشاورات بشأن إمكانية عقد المؤتمر. |
El Presidente del Grupo de Trabajo dirigió una carta al Gobierno de los Estados Unidos acerca de la posibilidad de efectuar esa visita. | UN | وقد وجه رئيس الفريق العامل رسالة الى حكومة الولايات المتحدة بشأن إمكانية القيام بهذه الزيارة. |
Me propongo continuar las consultas a este respecto y, a su debido tiempo, presentar recomendaciones al Consejo sobre el posible establecimiento de dicha comisión internacional. | UN | وأعتزم أن أواصل المشاورات في هذا الصدد، وأن أتقدم، في حينه، بتوصيات الى مجلس اﻷمن بشأن إمكانية تشكيل لجنة دولية. |
Al mismo tiempo, se han planteado graves dudas sobre la viabilidad a largo plazo de algunas de las pautas de crecimiento actuales. | UN | وفي الوقت نفسه، نشأت مجموعة من الشواغل بشأن إمكانية بقاء بعض أنماط النمو الراهنة، في اﻷجل الطويل. |
Sigo con especial interés el debate en curso sobre la posibilidad de reformar los mecanismos institucionales de la Organización. | UN | وأتابع باهتمام خاص المناقشة الجارية بشأن إمكانية إصلاح اﻵليات المؤسسية للمنظمة. |
La OMM ha iniciado conversaciones con el Banco sobre la posibilidad de elaborar programas en la esfera del medio | UN | وقد بدأت المنظمة مناقشات مع البنك بشأن إمكانية وضع برامج في مجـال البيئــــة. |
Encabezó posteriormente el equipo de negociación de las Naciones Unidas con el Iraq sobre la posibilidad de autorizar ventas de petróleo para la compra de ayuda humanitaria. | UN | وبعد ذلك ترأس فريق اﻷمم المتحدة للتفاوض مع العراق بشأن إمكانية بيع النفط لشراء المعونة اﻹنسانية. |
El Consejo Superior de la Infancia estudia la situación y consultará al Ministerio del Interior sobre la posibilidad de cambiar esa edad. | UN | ويبحث المجلس العالي للطفولة هذه الحالة، وسيجري مشاورات مع وزير الداخلية بشأن إمكانية تغيير سن ممارسة هذا الحق. |
El Fondo está celebrando conversaciones con el Banco Mundial sobre la posibilidad de copatrocinar un importante programa de capacitación en población y salud reproductiva. | UN | ويُجري الصندوق حاليا مباحثات مع البنك الدولي بشأن إمكانية المشاركة في تمويل برنامج رئيسي للتدريب في مجالي السكان والصحة اﻹنجابية. |
Durante la reunión la Relatora Especial cambió impresiones con la Secretaría sobre la posibilidad de preparar un proyecto de asistencia técnica y pidió su apoyo. | UN | وأثناء ذلك اللقاء تبادلت المقررة الخاصة اﻵراء مع اﻷمانة بشأن إمكانية وضع مشروع مساعدة تقنية والتمست دعمها في ذلك. |
A ese respecto, la Secretaría debería proporcionar más información actualizada sobre la posibilidad de potenciar los servicios de capacitación y comunicaciones de la Base. | UN | وطلبت في هذا الصدد معلومات إضافية منقحة من اﻷمانة العامة بشأن إمكانية زيادة قدرات القاعدة في مجالي التدريب والاتصالات. |
Continuarán las consultas sobre la posible celebración de esta conferencia mundial. | UN | وستستمر المشاورات بشأن إمكانية عقد ذلك المؤتمر. |
La Comisión debería seguir trabajando sobre la posible elaboración de un código de conducta para los proveedores de servicios a terceros que proporcionan la interfaz entre los usuarios en un medio electrónico. | UN | وينبغي أن تواصل اللجنة العمل الذي كانت شرعت فيه بشأن إمكانية إعداد مدونة قواعد سلوك لمقدمي الخدمات من اﻷطراف الثالثة تتيح الربط بين المستخدمين في بيئة إلكترونية. |
Existe alguna incertidumbre acerca de la posibilidad de que el crecimiento del Japón se mantenga en 1997 y años sucesivos. | UN | وثمة شواغل بشأن إمكانية استمرار نمو اليابان في عام ١٩٩٧ وما بعده. |
A ese respecto, observo con satisfacción que ya se han iniciado consultas sobre el posible fortalecimiento de la Misión. | UN | ويسرني أن أشير إلى أن المشاورات قد بدأت بالفعل بشأن إمكانية تعزيز البعثة. |
Se está llevando a cabo un estudio experimental sobre la viabilidad de distribuir programas radiales de las Naciones Unidas de alta fidelidad por conducto de la Internet. | UN | ويضطلع اﻵن بدراسة أولية بشأن إمكانية توزيع البرامج اﻹذاعية لﻷمم المتحدة بنقاوة صوتية عالية عن طريق الانترنت. |
Para dar un ejemplo, el Relator Especial ha suscitado preguntas sobre posibles cambios constitucionales en Nueza Zelandia. | UN | وكمثال واحد، طرح المقرر الخاص أسئلة بشأن إمكانية تغيير دستوري في نيوزيلندا. |
Procurará detectar las diferencias entre los diversos acuerdos de sede, establecer prácticas recomendadas y formular recomendaciones para la posible armonización de esas disposiciones. | UN | وسيتوخى تحديد الفروق بين مختلف اتفاقات المقر وما تشتمل عليه من أفضل الممارسات، وتقديم توصيات بشأن إمكانية المواءمة بين هذه الأحكام. |
Se entablaron contactos con la universidad nacional acerca de la posible realización de un estudio sobre distintas formas posibles de resolución de los conflictos. | UN | كما أجريت اتصالات للمرة الأولى مع الجامعة الوطنية بشأن إمكانية إجراء دراسة عن الأشكال البديلة لحل الصراعات. |
En la esfera del desarrollo social, se llevaron a cabo dos misiones de asesoramiento sobre las posibilidades de acceder a los discapacitados. | UN | وفي مجال التنمية الاجتماعية، جرى الاضطلاع ببعثتين استشاريتين بشأن إمكانية استفادة المعوقين من الخدمات. |
Sin embargo, la Misión no llegó a conclusión alguna respecto de la posible presencia de combatientes palestinos en los alrededores del hospital. | UN | بيد أن البعثة لم تتوصل إلى أي نتائج بشأن إمكانية وجود مقاتلين فلسطينيين في المناطق المحيطة بالمستشفى. |
También recomienda que el Gobierno aumente la toma de conciencia de los particulares y de las empresas respecto de la posibilidad de hacer donaciones a las organizaciones que se ocupan de la mujer. | UN | كما توصي بأن تزيد الحكومة الوعي بين الأفراد والشركات بشأن إمكانية تقديم تبرعات للمنظمات النسائية. |
Propone que se entable un diálogo entre el OIEA y la ONUDI sobre la posibilidad de emprender iniciativas conjuntas en materia de cooperación técnica. | UN | واقترح المتحدّث فتح حوار بين الوكالة واليونيدو بشأن إمكانية تنفيذ مبادرات مشتركة في مجال التعاون التقني. |
Ya se han iniciado negociaciones sobre una posible cooperación en esa esfera. | UN | وقد بدأت بالفعل المناقشات بشأن إمكانية التعاون في ذلك المجال. |
RESUMEN DE IDEAS sobre un posible SISTEMA DE ROTACIÓN MÁS FRECUENTE PARA OTROS MIEMBROS NO PERMANENTES DEL | UN | موجز أفكار بشأن إمكانية وضع نظام لزيادة تواتر تناوب المقاعد |